Бальмонт Константин Дмитриевич | Balmont Konstantin Dmitrievich
- Годы жизни: 1867—1942
- Страна: Франция
- Произведения: 116
- Переведенные произведения: 99
- Переводы: 127
Переводы
| Произведение | Год | Автор | Перевод | Год | Язык | Переводчик | Издательство | Страна |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ad Infinitum (В храме всё – как прежде было…): Стихотворение | 1900 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Ad Infinitum | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Paseo de las Delicias в Севилье (Лиловые гоздья...): Стихотворение | 1900 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Paseo de Las Delicias | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Sin miedo (Если ты поэт, и хочешь...): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Sin miedo | 1989 | Шведский | Бьёркегрен, Ханс | Albert Bonnier | Швеция |
| Анита (Я был желанен ей…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Anita | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Анита (Я был желанен ей…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Anita | 2010 | Испанский | Нуньо Ораа, Томас | Euskoprint | Испания |
| Аромат Солнца: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Zapach słońca | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Арум (Тропический цветок…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Arum | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Баюшки-баю: Стихотворение | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Vaggvisa | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| Безглагольность (Есть в русской природе усталая нежность...): Стихотворение | 1900 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Senza parole | 1949 | Итальянский | Поджоли, Ренато | Einaudi | Италия |
| Безгласная поэма (Каждый цветок есть изваянный стих…) | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Blommorna äro poem | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| Белый луч (Сквозь зелень сосен…): Стихотворение | 1929 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Den vita strålen | 1972 | Шведский | Братт, Эйвинд | Lyrikvännen | Швеция |
| Белый цветок (В твои глаза взглянувши…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Den vita blomman | 1951 | Шведский | Лундстрём, Йёран | Slaviska institutet vid Lunds univ. Årsbok | Швеция |
| Белый цветок (В твои глаза взглянувши…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Die weiße Blume | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Бог и дьявол: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Gud och djäfvulen | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| Божии плотники: Стихотворение | 1909 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Boże cieśle | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Божья невеста: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Guds brud | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| В глухие дни: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | I häfders natt | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| В моем саду мерцают розы белые: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | W ogrodzie mym ... | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| В тот миг (В тот миг расставанья в нём умерло что-то): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Das Scheiden befreit | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Влага (С лодки скользнуло весло): Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Wiłgność | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Влага (С лодки скользнуло весло): Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Åran föll ned... | 1989 | Шведский | Бьёркегрен, Ханс | Albert Bonnier | Швеция |
| Влага (С лодки скользнуло весло): Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Vatten | 1989 | Шведский | Карлссон, Густав Хольгер | Rubicon | Швеция |
| Влага (С лодки скользнуло весло): Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Feuchte | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Воздушный путь: Рассказ | 1908 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Der Weg durch die Luft | 1920 | Немецкий | Элиасберг, Александр Самойлович | Furche | Германия |
| Волны (Волна бежит...): Стихотворение | 1896 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Wellen | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Воспоминания о вечере в Амстердаме (О, тихий Амстердам…): Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Spomínanie na večer v Amsterdame | 2011 | Словацкий | Замбор, Ян | Vydavateľstvo Michala Vaška | Словакия |
| Глаза (Когда я к другому в упор подхожу…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Oči | 2011 | Словацкий | Замбор, Ян | Vydavateľstvo Michala Vaška | Словакия |
| Да, я люблю одну тебя…: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Ich liebe, liebe dich allein | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Два голоса (Скользят стрижи…): Стихотворение | 1894 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Dwa głosy | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Долины сна: Стихотворение | 1908 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Sömnens dal | 1989 | Шведский | Бьёркегрен, Ханс | Albert Bonnier | Швеция |
| Если в душу я взгляну…: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Wenn ich in deine Seele schau | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Жар-птица (То, что люди называли…) | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Eld-fågeln | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| За пределы предельного: Стихотворение | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | W bezgranicza, w bezkrańce | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Завет бытия (Я спросил у свободного ветра): Стихотворение | 1901 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Potężnego pytałem się wichru... | 1949 | Польский | Хоецкий, Артур | Tygodnik Powszechny | Польша |
| Завет бытия (Я спросил у свободного ветра): Стихотворение | 1901 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Frågor | 1912 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Norstedt | Швеция |
| Заглянуть (Позабывшись…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Nakuknúť | 2011 | Словацкий | Замбор, Ян | Vydavateľstvo Michala Vaška | Словакия |
| Заклинание Воды и Огня (Я свет зажгу…): Стихотворение | 1908 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Zaklínanie vody a ohňa | 2011 | Словацкий | Замбор, Ян | Vydavateľstvo Michala Vaška | Словакия |
| Замок Джэн Вальмор: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jane Valmore | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| Зачем?: Стихотворение | 1894 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Czemu? | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Зачем?: Стихотворение | 1894 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Po со? | 1949 | Польский | Клингер, Георгий | Tygodnik Powszechny | Польша |
| Зеленые Святки: Стихотворение | 1908 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Zielone Świątki | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Золотая рыбка: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Złota rybka | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Играющей в игры любовные: Стихотворение | 1901 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Igrającej w gry miłosne | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Играющей в игры любовные: Стихотворение | 1901 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Der Liebesspiele Spielenden | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Из страны Кветцалькоатля: Стихотворение | 1905 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Från Kvetsalkoatl's land | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| Избирательное сродство (Я с нею шел…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Wahlverwandtschaft | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Избраннику (Отчего так бесплодно в душе у тебя...) | 1898 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Till den korade | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| Индийский мотив (Как красный цвет небес, которые не красны): Стихотворение | 1900 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Wie brennend rote Himmel nicht in Flammen brennen | 1925 | Немецкий | Вальтер, Райнхольд фон | Der Gral | Германия |
| Испанский цветок (Я вижу Толедо…): Стихотворение | 1901 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Spanische Blume | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Итальянский цветок (Любовь есть счет…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Italienische Blume | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| К Бодлеру: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Till Baudelaire | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| К ветру: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Do wiatru | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| К Лермонтову: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Till Lermontoff | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| К людям: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Till människorna | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| К славянам: Стихотворение | 1905 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Till slaverna | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| Как же?: Стихотворение | 1912 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Po co?... | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Как испанец: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jako Hiszpan | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Как испанец: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Som en spanjor | 1972 | Шведский | Юлен, Бьёрн; Янгфельдт, Бенгт | FIB:s lyrikklubb | Швеция |
| Камыши (Полночной порою в болотной глуши…): Стихотворение | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Vassen | 1922 | Шведский | Хеммер, Ярл | Holger Schildt | Финляндия |
| Камыши (Полночной порою в болотной глуши…): Стихотворение | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Rákosie (Tam ďaleko v blatiskách o polnoci...) | 1947 | Словацкий | Есенский, Янко | Tranoscius | Словакия |
| Кинжальные слова: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Sztyletowe słowa | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Кинжальные слова: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jag är trött ... | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| Кинжальные слова: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Dolkord | 1972 | Шведский | Юлен, Бьёрн; Янгфельдт, Бенгт | FIB:s lyrikklubb | Швеция |
| Крик часового: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Krzyk wartownika | 1915 | Польский | Тувим, Юлиан | Nowy Kurier Łódzki | Польша |
| Лесные травы: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Trawy łeśne | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Лунное безмолвие: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Månsken | 1909 | Шведский | Вестер (пс. Веер), Эллен | Stockholms Dagblad | Швеция |
| Лунное безмолвие: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Månstillhet | 1905 | Шведский | Переводчик, Анонимный | Svenska Dagbladet | Швеция |
| Лунное безмолвие: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Månstillhet | 1905 | Шведский | Агрелль, Сигурд | Albert Bonnier | Швеция |
| Лунный свет: Сонет | 1894 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Månskenssonat (Brottstycke) | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| Мертвые корабли (1-7): Цикл стихотворений | 1897 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Döda skepp | 1998 | Шведский | Шульц, Уно | Indefinite (не указано - Швеция) | Швеция |
| Младший (Ватага наохотилась и ела…): Стихотворение | 1917 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Najmladší | 2011 | Словацкий | Замбор, Ян | Vydavateľstvo Michala Vaška | Словакия |
| Мне снятся караваны…: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Mir träumen Karawanen | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Мое прикосновенье: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Meine Berührung | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Мой друг, есть радость и любовь...: Стихотворение | 1898 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Kärlek och glädje finns, min vän... | 1989 | Шведский | Карлссон, Густав Хольгер | Rubicon | Швеция |
| Морская песня (Все, что любим, все мы кинем…): Стихотворение | 1897 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Havets sång | 1998 | Шведский | Шульц, Уно | Indefinite (не указано - Швеция) | Швеция |
| Морское дно (С морского дна безмолвные упреки…): Сонет | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Havets botten | 1998 | Шведский | Шульц, Уно | Indefinite (не указано - Швеция) | Швеция |
| На разных языках (Мы говорим на разных языках): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | In verschiedenen Zungen | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| На разных языках (Мы говорим на разных языках): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Rozličnou rečou | 2011 | Словацкий | Замбор, Ян | Vydavateľstvo Michala Vaška | Словакия |
| Над болотом (Над болотом позабытым брошен мост): Стихотворение | 1902 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Bron har slagits över dessa glömda träsk... | 1989 | Шведский | Бьёркегрен, Ханс | Albert Bonnier | Швеция |
| Не лучше ли страдание…: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Sind schöner nicht die Trauernden | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Нежнее всего: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Najśliczniejszy | 1915 | Польский | Тувим, Юлиан | Nowy Kurier Łódzki | Польша |
| Она отдалась без упрека…: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Oddała się w niemej pokorze... | 1920 | Польский | Тувим, Юлиан | Kurier Polski | Польша |
| Она отдалась без упрека…: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Ella se entrego sin reproche... | 2010 | Испанский | Нуньо Ораа, Томас | Euskoprint | Испания |
| Опричники: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Tsarens opritschnikar | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| Подводные растенья (На дне морском...): Стихотворение | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Undervattensväxter | 1989 | Шведский | Карлссон, Густав Хольгер | Rubicon | Швеция |
| Подводные растенья (На дне морском...): Стихотворение | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | V býlí pod vodou | 2011 | Словацкий | Замбор, Ян | Vydavateľstvo Michala Vaška | Словакия |
| Поэты (Тебе известны, как и мне…): Стихотворение | 1900 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Langverstorbene Dichter | 1927 | Немецкий | Кальмер, Йозеф | Verlagsanstalt Dr. Zahn u. Dr. Diamant | Австрия |
| Придорожные травы (Спите, полумертвые…): Стихотворение | 1900 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Blommorna vid landsvägen | 1921 | Шведский | Хеммер, Ярл | Nya Argus | Финляндия |
| Разлученные (2: Прозвенит ли вдали колокольчик): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Czy to w dali zadzwoni dzwoneczek | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Ребенок: Цикл | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Barnet (Brottstycke) | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| Русалка (Если можешь – пойми…): Стихотворение | 1902 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Die Nixe | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Серенада (Я сомкнул глаза усталые...): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Serenade | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Слияние (Красивый зверь…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Verschmelzung | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Служитель (В селе заброшенном…): Стихотворение | 1917 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Boží sluha | 2011 | Словацкий | Замбор, Ян | Vydavateľstvo Michala Vaška | Словакия |
| Снежинка (Светло-пушистая…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Snöflingan | 1972 | Шведский | Братт, Эйвинд | Lyrikvännen | Швеция |
| Страна-поэма. Две недели в Японии | 1916 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Sagolandet. (Tvenne veckor i Japan) | 1916 | Шведский | Грёнлунд, Аделаида | Veckans krönika | Финляндия |
| Тишина (Чуть бледнеют янтари): Стихотворение | 1897 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Cisza | 1920 | Польский | Тувим, Юлиан | Kurier Polski | Польша |
| Тишина (Чуть бледнеют янтари): Стихотворение | 1897 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Stille | 1927 | Немецкий | Кальмер, Йозеф | Verlagsanstalt Dr. Zahn u. Dr. Diamant | Австрия |
| Тоска степей: Стихотворение | 1912 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Tęsknota stepów | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Три легенды (Есть лишь три легендв…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Tre legender | 1912 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Norstedt | Швеция |
| Уроды: Сонет | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Potwory | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Уроды: Сонет | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Mißgestalten | 1927 | Немецкий | Кальмер, Йозеф | Verlagsanstalt Dr. Zahn u. Dr. Diamant | Австрия |
| Успокоение (Вечернее тихое море...): Стихотворение | 1900 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Beruhigung | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Финская колыбельная песня (Спи, моя деточка) | 1905 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Finsk vaggvisa | 1936 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Blinkfyren | Финляндия |
| Хвала сонету: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Sonettens lof | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| Хоровод: Стихотворение | 1909 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Korowód | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Хочу (Хочу быть дерзким…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Ich will... | 1921 | Немецкий | Грегер, Вольфганг Эдуард | Скифы (Skythen, 1920-1923) | Германия |
| Цвета драгоценного (Он жертву облекал…): Стихотворение | 1917 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Av dyrbar färg | 1989 | Шведский | Бьёркегрен, Ханс | Albert Bonnier | Швеция |
| Чайка: Стихотворение | 1894 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Mewa | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Черемуха (Черемухой душистой…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Häggen | 1922 | Шведский | Хеммер, Ярл | Holger Schildt | Финляндия |
| Черемуха (Черемухой душистой…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Häggen | 1951 | Шведский | Лундстрём, Йёран | Slaviska institutet vid Lunds univ. Årsbok | Швеция |
| Черемуха (Черемухой душистой…): Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Hägg | 1989 | Шведский | Бьёркегрен, Ханс | Albert Bonnier | Швеция |
| Черноглазая лань 1-2: Цикл стихотворений | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Den svartögda hinden | 1951 | Шведский | Лундстрём, Йёран | Slaviska institutet vid Lunds univ. Årsbok | Швеция |
| Чертог: Стихотворение | 1917 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Zamek (Z płomieni blasku i płatków czerwonych…) | 1933 | Польский | Гергелевич, Мичислав Феликс | Evert i Michalski | Польша |
| Я в этот мир пришел, чтобы увидеть солнце: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Io venni al mondo per vedere il sole | 1949 | Итальянский | Поджоли, Ренато | Einaudi | Италия |
| Я в этот мир пришел, чтобы увидеть солнце: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jag kom till denna värld | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| Я в этот мир пришел, чтобы увидеть солнце: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jag kom till denna värld | 1972 | Шведский | Юлен, Бьёрн; Янгфельдт, Бенгт | FIB:s lyrikklubb | Швеция |
| Я в этот мир пришел, чтобы увидеть солнце: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jag kom till världen... | 1989 | Шведский | Бьёркегрен, Ханс | Albert Bonnier | Швеция |
| Я в этот мир пришел, чтобы увидеть солнце: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Ja na svet prišiel som, by videl Slnce... | 1947 | Словацкий | Есенский, Янко | Tranoscius | Словакия |
| Я вольный ветер, я вечно вею: Стихотворение | 1897 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jam jest wiatr wołny... | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Я вольный ветер, я вечно вею: Стихотворение | 1897 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jag är den vind | 1972 | Шведский | Юлен, Бьёрн; Янгфельдт, Бенгт | FIB:s lyrikklubb | Швеция |
| Я люблю далекий след...: Стихотворение | 1899 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jag med fröjd på fjärden ser | 1904 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Helios | Финляндия |
| Я мечтою ловил уходящие тени: Стихотворение | 1895 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Marzy mi się w ciąż... (Marzeniami chwytałem pierzchające zachody) | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Я не знаю мудрости…: Стихотворение | 1902 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Visheten är ej för mig | 1909 | Шведский | Линдквист, Рафаэль | Fyren | Финляндия |
| Я – изысканность русской медлительной речи: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | W słowach moich powolna mowa Rosjan się kwieci | 1921 | Польский | Тувим, Юлиан | Ignis | Польша |
| Я – изысканность русской медлительной речи: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jag är ryskans | 1972 | Шведский | Юлен, Бьёрн; Янгфельдт, Бенгт | FIB:s lyrikklubb | Швеция |
| Я – изысканность русской медлительной речи: Стихотворение | 1903 | Бальмонт, Константин Дмитриевич | Jag – det raffinerade i det ryska språket… | 1985 | Шведский | Бруннер, Эрнст | Albert Bonnier | Швеция |
Издания
Adam: exzentrische Geschichten aus Russland; 1906 bis 1937/AA. VV.
1993 Reclam
Antología de la poesía erótica rusa/AA. VV.
2010 Euskoprint
En bukett rysk lyrik/AA.VV.
1953 Natur och kultur
Europäische Lyrik der Gegenwart: 1900-1925/AA. VV.*
1927 Carl Emil Krug
Från dubbelörnen till hammaren och skäran. Rysk dikt från tvåhundra år
1989 Rubicon
Gedichte/Brjussow und Balmont*
1921 Скифы (Skythen, 1920-1923)
Il fiore del verso russo: [da Puškin a Pasternak]
1949 Einaudi
Neue russische Erzähler*
1920 Furche
Z novšej ruskej poézie/AA. VV.
1947 Tranoscius
