Авторы

Тютчев Федор Иванович | Tyutchev Fedor

  • Годы жизни: 1803—1873
  • Страна: Россия
  • Произведения: 201
  • Переведенные произведения: 127
  • Переводы: 242

Переводы

Произведение Год Автор Перевод Год Язык Переводчик Издательство Страна
1-ое декабря 1837 (Так здесь-то суждено нам было…) 1837 Тютчев, Федор Иванович 1 december 1837 1950 Шведский Нильссон, Нильс Оке Tiden Швеция
14-ое декабря 1825 (Декабристам): Стихотворение 1826 Тютчев, Федор Иванович Der 14. Dezember 1825 - An die Dekabristen 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
29-ое января 1837 (Из чьей руки свинец смертельный...) 1837 Тютчев, Федор Иванович Auf Puschkins Tod 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Problème (С горы скатившись, камень лег в долине…) 1833 Тютчев, Федор Иванович Problème 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium 1944 Английский Набоков, Владимир (2) The Atlantic Monthly США
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium 1950 Шведский Нильссон, Нильс Оке Tiden Швеция
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium 1951 Шведский Лундстрём, Йёран Slaviska institutet vid Lunds univ. Årsbok Швеция
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium 1989 Шведский Карлссон, Густав Хольгер Rubicon Швеция
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium 1989 Шведский Блумквист, Ларс Эрик Albert Bonnier Швеция
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium! 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium! 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium (Mlč, neukazuj sa a taj…) 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium! 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
Silentium! (Молчи, скрывайся и таи…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Silentium! 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Бессонница (Часов однообразный бой...) 1829 Тютчев, Федор Иванович Schlaflosigkeit 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
Бессонница (Часов однообразный бой...) 1829 Тютчев, Федор Иванович Insomnia 1983 Английский Темпест, Питер Радуга (Raduga) Россия
Брат, столько лет сопутствовавший мне…: Стихотворение 1870 Тютчев, Федор Иванович Broder, i så många år du följt mig åt… 2002 Шведский Андерссон Гандини, Керстин Gandini Forma Швеция
В небе тают облака… 1868 Тютчев, Федор Иванович Clouds are melting in the sky… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
В разлуке есть высокое значенье… 1851 Тютчев, Федор Иванович In separation there’s a higher meaning… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
В толпе людей, в нескромном шуме дня… 1829 Тютчев, Федор Иванович Amid the crowds and vulgar noise of day… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Весенняя гроза (Люблю грозу в начале мая...) 1828 Тютчев, Федор Иванович Jag älskar åskvädret... 1989 Шведский Блумквист, Ларс Эрик Albert Bonnier Швеция
Весенняя гроза (Люблю грозу в начале мая...) 1828 Тютчев, Федор Иванович Vårlig åska 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Весенняя гроза (Люблю грозу в начале мая...) 1828 Тютчев, Федор Иванович Spring Storm 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Весь день она лежала в забытьи… 1864 Тютчев, Федор Иванович Hon låg där hela dagen... 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Весь день она лежала в забытьи… 1864 Тютчев, Федор Иванович Hon låg hela dagen medvetslös… 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Весь день она лежала в забытьи… 1864 Тютчев, Федор Иванович All day she quiet lay, lost in a trance… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Вечер (Как тихо веет над долиной...): Стихотворение 1829 Тютчев, Федор Иванович Afton 1950 Шведский Нильссон, Нильс Оке Tiden Швеция
Вечер (Как тихо веет над долиной...): Стихотворение 1829 Тютчев, Федор Иванович Afton 1959 Шведский Лундстрём, Йёран Tiden Швеция
Вечер (Как тихо веет над долиной...): Стихотворение 1829 Тютчев, Федор Иванович Abend 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Вечер (Как тихо веет над долиной...): Стихотворение 1829 Тютчев, Федор Иванович Evening 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Видение: (Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья...) 1829 Тютчев, Федор Иванович V’è un’ora greve di rivelazione... 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Видение: (Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья...) 1829 Тютчев, Федор Иванович En vision 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Видение: (Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья...) 1829 Тютчев, Федор Иванович A Vision 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Волна и дума (Дума за думой, волна за волной…) 1851 Тютчев, Федор Иванович Za myślą myśl goni, za falą fala 1933 Польский Том, Альфред Evert i Michalski Польша
Волна и дума (Дума за думой, волна за волной…) 1851 Тютчев, Федор Иванович Za myślą myśl — i za falą fala 1900 Польский Бельмонт, Лео Jan Fiszer Польша
Волна и дума (Дума за думой, волна за волной…) 1851 Тютчев, Федор Иванович Waves and Thoughts 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Восток белел… Ладья катилась… 1836 Тютчев, Федор Иванович The East showed white… The boat rolled onward… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Всесилен я и вместе слаб…: Стихотворение, 1814 1814 Тютчев, Федор Иванович Allmächtig zwar, doch ohne Kraft 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Две силы есть – две роковые силы… 1869 Тютчев, Федор Иванович There are two powers—and these two, fatal powers… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
День вечереет, ночь близка… 1851 Тютчев, Федор Иванович Day nears its end, and night comes nigh… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
День и ночь (На мир таинственный духов…) 1839 Тютчев, Федор Иванович Dzień i noc (Na tajemniczy duchów świat) 1933 Польский Том, Альфред Evert i Michalski Польша
День и ночь (На мир таинственный духов…) 1839 Тютчев, Федор Иванович Der Tag und die Nacht 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
День и ночь (На мир таинственный духов…) 1839 Тютчев, Федор Иванович Tag und Nacht 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
День православного Востока…: Стихотворение 1872 Тютчев, Федор Иванович Den ortodoxa österns dag... [Två strofer] 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Душа моя – Элизиум теней… 1836 Тютчев, Федор Иванович L’anima mia è un eliso d’ombre chete 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Душа моя – Элизиум теней… 1836 Тютчев, Федор Иванович Min själ är skuggornas elysium... 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Душа моя – Элизиум теней… 1836 Тютчев, Федор Иванович Mám dušu elýzium tieňov dnes 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
Душа моя – Элизиум теней… 1836 Тютчев, Федор Иванович Elysium of shades this soul of mine… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Душа хотела б быть звездой… 1836 Тютчев, Федор Иванович Oh, se l’anima fosse una di voi 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Есть в осени первоначальной… 1857 Тютчев, Федор Иванович C’è nel giovane autunno una stagione 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Есть в осени первоначальной… 1857 Тютчев, Федор Иванович Autumn 1944 Английский Набоков, Владимир (2) The Atlantic Monthly США
Есть в осени первоначальной… 1857 Тютчев, Федор Иванович Bland höstens första dar man finner... 1950 Шведский Нильссон, Нильс Оке Tiden Швеция
Есть в осени первоначальной… 1857 Тютчев, Федор Иванович Det finns i höstens första början... 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Есть в осени первоначальной… 1857 Тютчев, Федор Иванович Det finns under förhösten… 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Есть в осени первоначальной… 1857 Тютчев, Федор Иванович Der Frühherbst, eh die Blatter ... 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
Есть в осени первоначальной… 1857 Тютчев, Федор Иванович Im Frühherbs 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Есть в осени первоначальной… 1857 Тютчев, Федор Иванович There is a spell in autumn early… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Есть и в моем страдальческом застое… 1865 Тютчев, Федор Иванович There are days when more crushing is the leaden… 1983 Английский Амару, Франсишку Луиш Радуга (Raduga) Россия
Еще земли печален вид… 1836 Тютчев, Федор Иванович The earth a cheerless look still wears… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Еще князю П. А. Вяземскому (Когда дряхлеющие силы / Нам начинают изменять…) 1866 Тютчев, Федор Иванович Wenn uns die Kräfte... 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
Еще князю П. А. Вяземскому (Когда дряхлеющие силы / Нам начинают изменять…) 1866 Тютчев, Федор Иванович Keď chradneme a všetky sily 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
Еще князю П. А. Вяземскому (Когда дряхлеющие силы / Нам начинают изменять…) 1866 Тютчев, Федор Иванович When faltering energies betray… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Еще томлюсь тоской желаний… 1849 Тютчев, Федор Иванович Of longing born, a past love’s madness… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Еще шумел веселый день... 1829 Тютчев, Федор Иванович The cheery sounds of day endured… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Здесь, где так вяло свод небесный…: Стихотворение 1830 Тютчев, Федор Иванович Över markens karghet krymper... 1959 Шведский Лундстрём, Йёран Tiden Швеция
Здесь, где так вяло свод небесный…: Стихотворение 1830 Тютчев, Федор Иванович Här, där det duvna himlavalvet... 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Здесь, где так вяло свод небесный…: Стихотворение 1830 Тютчев, Федор Иванович Here, at a meagre earth, despondent…, 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
И чувства нет в твоих очах… 1836 Тютчев, Федор Иванович Det finns inte någon känsla i dina ögon… 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
И чувства нет в твоих очах… 1836 Тютчев, Федор Иванович V tých tvojich očiach nieje cit 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
И чувства нет в твоих очах… 1836 Тютчев, Федор Иванович Your words are bare of truth; no trace… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Итак, опять увиделся я с вами… 1849 Тютчев, Федор Иванович Så har jag åter mött er… [Första o. sista strofen] 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Итак, опять увиделся я с вами… 1849 Тютчев, Федор Иванович I see you once again, my long forsaken… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Итальянская весна (Благоуханна и светла…): Стихотворение 1873 Тютчев, Федор Иванович Italienischer Lenz - 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
К. Б. (Я встретил вас – и все былое…) 1870 Тютчев, Федор Иванович Jag mötte er – och allt förflutet… [Två strofer] 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
К. Б. (Я встретил вас – и все былое…) 1870 Тютчев, Федор Иванович Ich traf dich 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
К. Б. (Я встретил вас – и все былое…) 1870 Тютчев, Федор Иванович To K. B. 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Как дымный столп светлеет в вышине! 1849 Тютчев, Федор Иванович The smoke’s dark pillar brighter grows on high… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Как над горячею золой… 1830 Тютчев, Федор Иванович Jak na popiele, dymiąc się 1933 Польский Стемпневский, Тадеуш Evert i Michalski Польша
Как над горячею золой… 1830 Тютчев, Федор Иванович As smokes and burns away a scroll… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Как неожиданно и ярко - На влажной неба синеве 1865 Тютчев, Федор Иванович Szaroka, jasna i otwarta 1933 Польский Том, Альфред Evert i Michalski Польша
Как неожиданно и ярко - На влажной неба синеве 1865 Тютчев, Федор Иванович How unexpectedly, how brightly... 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Как неразгаданная тайна…: Стихотворение 1864 Тютчев, Федор Иванович Her charm is an unfathomed secret… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Как ни бесилося злоречье…: Стихотворение 1865 Тютчев, Федор Иванович No matter how they ran her down… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Как ни тяжел последний час…: Стихотворение 1867 Тютчев, Федор Иванович Dread though our final hour is… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Как океан объемлет шар земной… (Сны) 1830 Тютчев, Федор Иванович I sogni il nostro vivere circondano 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Как океан объемлет шар земной… (Сны) 1830 Тютчев, Федор Иванович Drömmar 1950 Шведский Нильссон, Нильс Оке Tiden Швеция
Как океан объемлет шар земной… (Сны) 1830 Тютчев, Федор Иванович Drömmar 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Как океан объемлет шар земной… (Сны) 1830 Тютчев, Федор Иванович So wie das Meer den Erdenball umschlingt 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Как сладко дремлет сад темно-зеленый… 1835 Тютчев, Федор Иванович Voci notturne 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Как хорошо ты, о море ночное… 1865 Тютчев, Федор Иванович Wie bist du so freundlich 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Как хорошо ты, о море ночное… 1865 Тютчев, Федор Иванович Sparkling and sighing and shifting and heaving… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Какое дикое ущелье… 1836 Тютчев, Федор Иванович How wild this mountain-cleft, how lovely!.. 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Когда в кругу убийственных забот - Нам все мерзит... 1849 Тютчев, Федор Иванович When life is but a round of murderous care… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Конь морской (О рьяный Конь, о Конь морской…) 1830 Тютчев, Федор Иванович The Sea Horse 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Ламартин (Как он любил родные ели…) 1849 Тютчев, Федор Иванович Hur älskade han ej Savojens... 1989 Шведский Карлссон, Густав Хольгер Rubicon Швеция
Лебедь (Пускай орел за облаками...) 1829 Тютчев, Федор Иванович Der Schwan 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Летний вечер (Уж солнца раскаленный шар...) 1828 Тютчев, Федор Иванович Nightfall 1944 Английский Набоков, Владимир (2) New Directions США
Летний вечер (Уж солнца раскаленный шар...) 1828 Тютчев, Федор Иванович Sommerabend 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Летний вечер (Уж солнца раскаленный шар...) 1828 Тютчев, Федор Иванович Letný večer (Už slnca guľu plamennú…) 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Люблю глаза твои, мой друг… 1836 Тютчев, Федор Иванович Jag älskar dina ögon, min vän… 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Люблю глаза твои, мой друг… 1836 Тютчев, Федор Иванович Amo tus ojos 2010 Испанский Нуньо Ораа, Томас Euskoprint Испания
Люблю глаза твои, мой друг… 1836 Тютчев, Федор Иванович I love your eyes, I love the play… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Молчит сомнительно Восток… 1865 Тютчев, Федор Иванович A dubious silence everywhere… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Море и утес (И бунтует и клокочет…) 1848 Тютчев, Федор Иванович The Sea and the Cliff 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Над виноградными холмами... Плывут златые облака… 1836 Тютчев, Федор Иванович Über den Weinbergen 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Над этой темною толпой… 1857 Тютчев, Федор Иванович Above the ignorant and gray… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Накануне годовщины 4 августа 1864 г. (Вот бреду я вдоль большой дороги…) 1865 Тютчев, Федор Иванович Inför minnet av den 4 augusti 1864 1989 Шведский Блумквист, Ларс Эрик Albert Bonnier Швеция
Накануне годовщины 4 августа 1864 г. (Вот бреду я вдоль большой дороги…) 1865 Тютчев, Федор Иванович On the Eve of the Anniversary of August 4, 1864 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Нам не дано предугадать … 1896 Тютчев, Федор Иванович It is not given us to trace… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Наш век (Не плоть, а дух…): Стихотворение 1851 Тютчев, Федор Иванович Unser Jahrhundert 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Не Богу ты служил и не России: Эпиграмма 1855 Тютчев, Федор Иванович Du tjänade varken Gud eller Ryssland... 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Не Богу ты служил и не России: Эпиграмма 1855 Тютчев, Федор Иванович It was not God you served, nor Russia… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Не говори: меня он, как и прежде, любит… 1852 Тютчев, Федор Иванович Nej, påstå inte att han älskar mig... 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Не говори: меня он, как и прежде, любит… 1852 Тютчев, Федор Иванович Säg inte: han älskar mig som, tidigare… [Två strofer] 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Не говори: меня он, как и прежде, любит… 1852 Тютчев, Федор Иванович Say not he loves me as before, as truly, dearly… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Не знаю я, коснется ль благодать…: Стихотворение 1851 Тютчев, Федор Иванович Jag vet inte om nåden kommer att röra vid… 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Не рассуждай, не хлопочи - Безумство ищет – глупость судит… 1850 Тютчев, Федор Иванович Zwątpienia, troski odrzuć precz 1940 Польский Вишневский, Ежи Kamena Польша
Не рассуждай, не хлопочи - Безумство ищет – глупость судит… 1850 Тютчев, Федор Иванович Nemudruj! So starosťmi preč! 1947 Словенский Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Не то, что мните вы, природа… 1836 Тютчев, Федор Иванович Naturen 1934 Шведский Линдквист, Рафаэль Blinkfyren Финляндия
Не то, что мните вы, природа… 1836 Тютчев, Федор Иванович Nature is not, as you believe… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Неохотно и несмело - Солнце смотрит на поля… 1849 Тютчев, Федор Иванович Shy, unwilling, at the meadows… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Нет, моего к тебе пристрастья - Я скрыть не в силах… 1836 Тютчев, Федор Иванович Zu dir kann nichts die Leidenschaft 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Нет, моего к тебе пристрастья - Я скрыть не в силах… 1836 Тютчев, Федор Иванович My love for you, sweet Earth, my mother… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Ночное небо так угрюмо… 1865 Тютчев, Федор Иванович Glum is the sky by night imprisoned… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Ночь в дороге (Не остывшая от зною - Ночь июльская блистала…) 1851 Тютчев, Федор Иванович Nieostygła z dziennej spieki... 1933 Польский Стемпневский, Тадеуш Evert i Michalski Польша
Ночь в дороге (Не остывшая от зною - Ночь июльская блистала…) 1851 Тютчев, Федор Иванович Not yet cool after the heavy 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
О чем ты воешь, ветр ночной… 1836 Тютчев, Федор Иванович Vind, tjutande ur nattens bröst… 1951 Шведский Лундстрём, Йёран Slaviska institutet vid Lunds univ. Årsbok Швеция
О чем ты воешь, ветр ночной… 1836 Тютчев, Федор Иванович Du nattvind... 1989 Шведский Карлссон, Густав Хольгер Rubicon Швеция
О чем ты воешь, ветр ночной… 1836 Тютчев, Федор Иванович Worüber klagst du, nächt'ger Wind? 1895 Немецкий Гершман, Йоханнес Hartungsche Buchdruckerei Германия
О чем ты воешь, ветр ночной… 1836 Тютчев, Федор Иванович Why moan, why wail you, wind of night… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
О, как убийственно мы любим… 1851 Тютчев, Федор Иванович How deadly love is! What blind fury… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
О, не тревожь меня укорой справедливой… 1852 Тютчев, Федор Иванович No just reproaches, pray, no rightful indignation!… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
О, этот юг, о, эта Ницца… 1864 Тютчев, Федор Иванович O, detta södern, o detta Nice! 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
О, этот юг, о, эта Ницца… 1864 Тютчев, Федор Иванович The glare! The heat! O Nice, you blind me!.. 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Обвеян вещею дремотой… 1850 Тютчев, Федор Иванович The half-nude forest seems bereaved… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Олегов щит (Аллах! пролей на нас твой свет): Стихотворение 1829 Тютчев, Федор Иванович Olegs sköld 1912 Шведский Йенсен, Альфред Антон Norstedt Швеция
Она сидела на полу - И груду писем разбирала… 1858 Тютчев, Федор Иванович Hon satt där på golvet… 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Она сидела на полу - И груду писем разбирала… 1858 Тютчев, Федор Иванович In Briefen kramne sie ... 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
Она сидела на полу - И груду писем разбирала… 1858 Тютчев, Федор Иванович Na dlážke ona sedela… 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Она сидела на полу - И груду писем разбирала… 1858 Тютчев, Федор Иванович She sat and sorted on the floor… 1983 Английский Темпест, Питер Радуга (Raduga) Россия
Осенней позднею порою - Люблю я царскосельский сад… 1858 Тютчев, Федор Иванович I love the Tsarskoselsky Gardens… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Осенний вечер (Есть в светлости осенних вечеров...) 1830 Тютчев, Федор Иванович Sera d’autunno 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Осенний вечер (Есть в светлости осенних вечеров...) 1830 Тютчев, Федор Иванович Es liegt im Licht der Herbstesabendstund' 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Осенний вечер (Есть в светлости осенних вечеров...) 1830 Тютчев, Федор Иванович Herbstabend 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Осенний вечер (Есть в светлости осенних вечеров...) 1830 Тютчев, Федор Иванович Autumn Evening 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
От жизни той, что бушевала здесь… (По дороге во Вчиж) 1871 Тютчев, Федор Иванович Zo života, čo kypel, tasil meč 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
От жизни той, что бушевала здесь… (По дороге во Вчиж) 1871 Тютчев, Федор Иванович Of that tempestuous life that once was here… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Певучесть есть в морских волнах… 1865 Тютчев, Федор Иванович Jest śpiewność w morskich fałach siwych 1933 Польский Том, Альфред Evert i Michalski Польша
Певучесть есть в морских волнах… 1865 Тютчев, Федор Иванович I vågens larm... 1959 Шведский Лундстрём, Йёран Tiden Швеция
Певучесть есть в морских волнах… 1865 Тютчев, Федор Иванович Det finns en sångbarhet i havsvågorna…[Tre strofer] 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Певучесть есть в морских волнах… 1865 Тютчев, Федор Иванович How tuneful is the voice of sea… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Песок сыпучий по колени… 1830 Тютчев, Федор Иванович Sypkiego piachu zatrzęsienie... 1933 Польский Стемпневский, Тадеуш Evert i Michalski Польша
Песок сыпучий по колени… 1830 Тютчев, Федор Иванович The Journey 1944 Английский Набоков, Владимир (2) The Russian Review США
Песок сыпучий по колени… 1830 Тютчев, Федор Иванович Sand to the very knees… We do not linger… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Пламя рдеет, пламя пышет… 1855 Тютчев, Федор Иванович The fire glaring, ruddy red… 1983 Английский Бераха, Лора Радуга (Raduga) Россия
По случаю приезда австрийского эрцгерцога на похороны императора Николая: Стихотворение 1855 Тютчев, Федор Иванович Z príležitosti príchodu rakúskeho Erchercoga na pohreb imperátora Nikolaja 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Полдень (Лениво дышит полдень мглистый...) 1827 Тютчев, Федор Иванович Noon 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Последний катаклизм (Когда пробьет последний час природы...) 1829 Тютчев, Федор Иванович L’ultimo cataclisma 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Последняя любовь (О, как на склоне наших лет…) 1853 Тютчев, Федор Иванович Last Love 1944 Английский Набоков, Владимир (2) The Atlantic Monthly США
Последняя любовь (О, как на склоне наших лет…) 1853 Тютчев, Федор Иванович Den sista kärleken 1993 Шведский Бэкстрём, Анника Lyrikvännen Швеция
Последняя любовь (О, как на склоне наших лет…) 1853 Тютчев, Федор Иванович Die letzte Liebe 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
Последняя любовь (О, как на склоне наших лет…) 1853 Тютчев, Федор Иванович El último amor 2010 Испанский Нуньо Ораа, Томас Euskoprint Испания
Последняя любовь (О, как на склоне наших лет…) 1853 Тютчев, Федор Иванович Posledná láska (O, jak na sklonku našich liet…) 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Последняя любовь (О, как на склоне наших лет…) 1853 Тютчев, Федор Иванович Posledná láska 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
Последняя любовь (О, как на склоне наших лет…) 1853 Тютчев, Федор Иванович Last Love 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Поток сгустился и тускнеет… 1836 Тютчев, Федор Иванович Der Bach so trüb 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Поток сгустился и тускнеет… 1836 Тютчев, Федор Иванович The stream turns sluggish, thick and glum… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Пошли, Господь, свою отраду… 1850 Тютчев, Федор Иванович Your blessing, your relief, o Lord… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Поэзия (Среди громов, среди огней…) 1850 Тютчев, Федор Иванович Poesin 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Поэзия (Среди громов, среди огней…) 1850 Тютчев, Федор Иванович Die Poesie 1989 Немецкий Мюллер, Йозеф Litblockin-Verlag Германия
Предопределение (Любовь, любовь – гласит преданье…) 1851 Тютчев, Федор Иванович Predestination 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Природа - сфинкс. И тем она верней…: Стихотворение 1869 Тютчев, Федор Иванович Natur ist Sphinx - dadurch mit Macht begabt 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Природа - сфинкс. И тем она верней…: Стихотворение 1869 Тютчев, Федор Иванович A sphynx is nature. What doom that mask serene… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Рассвет (Не в первый раз кричит петух) 1849 Тютчев, Федор Иванович Dagbräckning 1904 Шведский Линдквист, Рафаэль Helios Финляндия
Рим ночью (В Ночи лазурной почивает Рим...) 1850 Тютчев, Федор Иванович Roma di notte 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Русская география (Москва и град Петров…): Стихотворение 1848 Тютчев, Федор Иванович Ruská geografia 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Русской женщине (Вдали от солнца и природы...) 1849 Тютчев, Федор Иванович Till den ryska kvinnan 1993 Шведский Бэкстрём, Анника Lyrikvännen Швеция
С поляны коршун поднялся… 1836 Тютчев, Федор Иванович Kaňúr sa zdvihol s poľany… 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Святая ночь на небосклон взошла… 1850 Тютчев, Федор Иванович La santa notte è sorta all’orizzonte 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Святая ночь на небосклон взошла… 1850 Тютчев, Федор Иванович The Abyss 1944 Английский Набоков, Владимир (2) New Directions США
Святая ночь на небосклон взошла… 1850 Тютчев, Федор Иванович Heliga natt, den glädjeljusa dagen... 1951 Шведский Лундстрём, Йёран Slaviska institutet vid Lunds univ. Årsbok Швеция
Святые горы (Тихо, мягко, над Украйной…) 1862 Тютчев, Федор Иванович Svjatyja Gory 1912 Шведский Йенсен, Альфред Антон Norstedt Швеция
Сей день, я помню, для меня - Был утром жизненного дня… 1830 Тютчев, Федор Иванович Recuerdo yo 2010 Испанский Нуньо Ораа, Томас Euskoprint Испания
Сижу задумчив и один… 1836 Тютчев, Федор Иванович I sit alone and blindly gaze… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Сияет солнце, воды блещут… 1852 Тютчев, Федор Иванович Die Sonne gleißt ... 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
Сияет солнце, воды блещут… 1852 Тютчев, Федор Иванович Bright sun, a gleaming, sparkling river! 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Славянам (Они кричат, они грозятся…): Стихотворение 1867 Тютчев, Федор Иванович Slavianom 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Слезы (Люблю, друзья, ласкать очами...) 1823 Тютчев, Федор Иванович Tears (Friends, with my eyes I love caressing...) 1944 Английский Набоков, Владимир (2) The Russian Review США
Слезы людские, о слезы людские… 1849 Тютчев, Федор Иванович Tears («Human tears. О the tears! you that flow...») 1944 Английский Набоков, Владимир (2) New Directions США
Слезы людские, о слезы людские… 1849 Тютчев, Федор Иванович Tårar 1904 Шведский Линдквист, Рафаэль Helios Финляндия
Слезы людские, о слезы людские… 1849 Тютчев, Федор Иванович Människotårar, o människotårar ... 1993 Шведский Бэкстрём, Анника Lyrikvännen Швеция
Слезы людские, о слезы людские… 1849 Тютчев, Федор Иванович Menschliche Zähren … 2000 Немецкий Варкентин, Йоганн BMV Германия
Слезы людские, о слезы людские… 1849 Тютчев, Федор Иванович Vy ľudské slzy, ó, vy ľudské slzy 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
Слезы людские, о слезы людские… 1849 Тютчев, Федор Иванович Tears of humanity, tears of humanity... 1983 Английский Темпест, Питер Радуга (Raduga) Россия
Смотри, как на речном просторе… 1851 Тютчев, Федор Иванович See how down the wide river floating… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Сон на море (И море и буря качали наш челн…) 1836 Тютчев, Федор Иванович Drömmen på havet 1950 Шведский Нильссон, Нильс Оке Tiden Швеция
Сон на море (И море и буря качали наш челн…) 1836 Тютчев, Федор Иванович Vår farkost blev vaggad... 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Спиритистическое предсказание (Дни настают борьбы…): Стихотворение 1854 Тютчев, Федор Иванович Hellsichtige Ahnung 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Сумерки (Тени сизые смесились…) 1836 Тютчев, Федор Иванович Dusk 1944 Английский Набоков, Владимир (2) The Russian Review США
Сумерки (Тени сизые смесились…) 1836 Тютчев, Федор Иванович Dämmerung 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Сумерки (Тени сизые смесились…) 1836 Тютчев, Федор Иванович Colour fading, sound dissolved… 1983 Английский Роттенберг, Дориан Исаакович Радуга (Raduga) Россия
Так, в жизни есть мгновения…: Стихотворение 1855 Тютчев, Федор Иванович There are rare moments in my life… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Теперь тебе не до стихов…: Стихотворение 1854 Тютчев, Федор Иванович S veršami dneská nie je reč… 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Тихо в озере струится…: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович Still im See sich widerspiegelnd 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Тихой ночью, поздним летом… 1849 Тютчев, Федор Иванович In the nighttime late in summer… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Ты волна моя морская…: Стихотворение 1852 Тютчев, Федор Иванович Wave, my salt wave of the ocean 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Ты зрел его в кругу большого света… 1829 Тютчев, Федор Иванович Du hast ihn im mondänen Kreis betrachtet 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Увы, что нашего незнанья - И беспомо́щней и грустней? 1854 Тютчев, Федор Иванович Vad mera hjälplöst finns... 1950 Шведский Нильссон, Нильс Оке Tiden Швеция
Увы, что нашего незнанья - И беспомо́щней и грустней? 1854 Тютчев, Федор Иванович Ach, z čoho ako z nevedenia 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
Ужасный сон отяготел над нами: Стихотворение 1863 Тютчев, Федор Иванович Sen úžasný tu zalomcoval nami… 1947 Словацкий Есенский, Янко Tranoscius Словакия
Умом Россию не понять...: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович Förståndet kan ej fatta Rysslands kynne … 1942 Шведский Рюделиус, Эллен Hökerberg Швеция
Умом Россию не понять...: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович Ryssland 1904 Шведский Линдквист, Рафаэль Helios Финляндия
Умом Россию не понять...: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович För Ryssland är förnuft ej allt ... 1989 Шведский Блумквист, Ларс Эрик Albert Bonnier Швеция
Умом Россию не понять...: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович Ryssland kan ej förstås med förnuftet… 2002 Шведский Будин, Пер-Арне Norma Швеция
Умом Россию не понять...: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович Verstand wird Russland nie verstehn 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Умом Россию не понять...: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович Vernunft kann Russland nicht erklären 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Умом Россию не понять...: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович Rozumom Rusko nepochopíš 2011 Словацкий Замбор, Ян Vydavateľstvo Michala Vaška Словакия
Умом Россию не понять...: Стихотворение 1866 Тютчев, Федор Иванович Russia is baffling to the mind… 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Успокоение (Гроза прошла – еще курясь, лежал…) 1830 Тютчев, Федор Иванович La calma dopo la tempesta 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Успокоение (Гроза прошла – еще курясь, лежал…) 1830 Тютчев, Федор Иванович Appeasement 1944 Английский Набоков, Владимир (2) The Russian Review США
Утихла биза… Легче дышит… 1864 Тютчев, Федор Иванович The wind is stilled, and lighter, softer… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Утро в горах (Лазурь небесная смеется...) 1829 Тютчев, Федор Иванович Morgen im Gebirge 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Фонтан (Смотри, как облаком живым…) 1836 Тютчев, Федор Иванович Der Springbrunnen 2020 Немецкий Кайль, Рольф-Дитрих Verlag Daniel Osthoff Германия
Фонтан (Смотри, как облаком живым…) 1836 Тютчев, Федор Иванович Der Brunnen 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Цицерон (Оратор римский говорил...) 1830 Тютчев, Федор Иванович Cicero 1989 Шведский Бьёркегрен, Ханс Albert Bonnier Швеция
Цицерон (Оратор римский говорил...) 1830 Тютчев, Федор Иванович Cicero 1983 Английский Темпест, Питер Радуга (Raduga) Россия
Чародейкою зимою…: Стихотворение 1852 Тютчев, Федор Иванович Winterzauber 2022 Немецкий Аден, Менно WBG Academic Германия
Чародейкою зимою…: Стихотворение 1852 Тютчев, Федор Иванович Spellbound by the sorceress Winter 1983 Английский Пайман (Соколова), Аврил Радуга (Raduga) Россия
Чему бы жизнь нас ни учила (А. В. Плетневой) 1870 Тютчев, Федор Иванович We still believe in miracles, for all…” 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Чему молилась ты с любовью…: Стихотворение 1852 Тютчев, Федор Иванович All you revered and venerated 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Что ты клонишь над водами, ива, макушку свою… 1835 Тютчев, Федор Иванович Varför lutar du ditt huvud ... 1993 Шведский Бэкстрём, Анника Lyrikvännen Швеция
Что ты клонишь над водами, ива, макушку свою… 1835 Тютчев, Федор Иванович Die Weide 1865 Немецкий Боденштедт, Фридрих А. Иогансен (Iogansen) Россия
Что ты клонишь над водами, ива, макушку свою… 1835 Тютчев, Федор Иванович Why d’you droop so low, poor willow… 1983 Английский Шарце, Ольга Радуга (Raduga) Россия
Эти бедные селенья… 1855 Тютчев, Федор Иванович Hembygden 1934 Шведский Линдквист, Рафаэль Blinkfyren Финляндия
Эти бедные селенья… 1855 Тютчев, Федор Иванович Dessa trista fattigbyar… 1989 Шведский Карлссон, Густав Хольгер Rubicon Швеция
Эти бедные селенья… 1855 Тютчев, Федор Иванович Nichts als dürftige Gefilde... 1989 Немецкий Мюллер, Йозеф Litblockin-Verlag Германия
Я лютеран люблю богослуженье… 1834 Тютчев, Федор Иванович Il rito piace a me dei Luterani 1949 Итальянский Поджоли, Ренато Einaudi Италия
Я очи знал, – о, эти очи… 1852 Тютчев, Федор Иванович Those eyes those eyes… How deeply blindly… 1983 Английский Железнова, Ирина Львовна Радуга (Raduga) Россия
Я помню время золотое, Я помню сердцу милый край... 1836 Тютчев, Федор Иванович Jag minns en gyllne tid i livet 1989 Шведский Карлссон, Густав Хольгер Rubicon Швеция
Я помню время золотое, Я помню сердцу милый край... 1836 Тютчев, Федор Иванович Erinnerung (O goldne Zeit, du Zeit des Maien!) 1895 Немецкий Гершман, Йоханнес Hartungsche Buchdruckerei Германия

Издания