| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
Desvaneceu-se a diurna estrela |
1992 |
Португальский |
Казаду Силва, Жозе |
Nova Fronteira |
Бразилия |
| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
Odjazd |
1887 |
Польский |
Солтык-Романьский, Юлиан |
Indefinite (не указано - Польша) |
Польша |
| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
Nu slocknade den, dagens stjärna... |
1989 |
Шведский |
Карлссон, Густав Хольгер |
Rubicon |
Швеция |
| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
Erloschen sind des Tages |
1897 |
Немецкий |
Фидлер, Фридрих |
Reclam |
Германия |
| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
Das Taggestirn ist hingegangen |
2000 |
Немецкий |
Аден, Менно |
Attempto |
Германия |
| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
Hasne deň |
1955 |
Словацкий |
Смрек, Ян |
Slovenské vydavateľstvo krásnej literatúry (SVKL) |
Словакия |
| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
Už jasné slnce dohasína |
2011 |
Словацкий |
Замбор, Ян |
Vydavateľstvo Michala Vaška |
Словакия |
| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
The day’s last gleam fades out, is disappearing |
2004 |
Английский |
Лоуэнфельд, Джулиан Генри |
Green Lamp Press |
США |
| Погасло дневное светило: Стихотворение |
1820 |
Пушкин, Александр Сергеевич |
Light wanes, in sudden haste retreating... |
1974 |
Английский |
Железнова, Ирина Львовна |
Прогресс (Progress) |
Россия |