Авторы
Барто Агния Львовна | Barto Agniya
- Годы жизни: 1906—1981
- Страна: Россия
- Произведения: 60
- Переведенные произведения: 50
- Переводы: 71
Переводы
| Произведение | Год | Автор | Перевод | Год | Язык | Переводчик | Издательство | Страна |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Арифметика (Четыре года Светику…): Стихотворение | 1955 | Барто, Агния Львовна | Arithmetic | 1976 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Башмаки (Брату в пору башмаки…): Стихотворение | 1953 | Барто, Агния Львовна | Shoes | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Болтунья (Что болтунья Лида, мол…): Стихотворение | 1934 | Барто, Агния Львовна | The Chatterbox | 1976 | Английский | Зеликофф, Луис | Прогресс (Progress) | Россия |
| Было у бабушки сорок внучат (В огороде, в огороде…): Стихотворение | 1967 | Барто, Агния Львовна | Four and forty Grandchildren | 1976 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Было у бабушки сорок внучат: Сборник | 1978 | Барто, Агния Львовна | Miała babunia wnucząt czterdzieścioro | 1981 | Польский | Долиньская, Мария | Малыш (Malysh Publishers) | Россия |
| Бычок (Идет бычок качается): Стихотворение | 1934 | Барто, Агния Львовна | The wooden bull-calf (The Bull-Calf walks with shaking knees) | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| В театре (Когда мне было восемь лет...): Стихотворение | 1945 | Барто, Агния Львовна | My first visit to the ballet | 1982 | Английский | Фельгенгауэр, Юджин (Евгений) | Радуга (Raduga) | Россия |
| В школу (Почему сегодня Петя…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | To School | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Веревочка (Весна, весна на улице…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | The Skipping-rope | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Вот так защитник (Я свою сестренку Лиду…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | The Deffender | 1976 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Вязанье (Наша старшая сестра…): Стихотворение | 1946 | Барто, Агния Львовна | Knitting (My uncommon sister Ann…) | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Грузовик (Нет, напрасно мы решили): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | The Lorry (Now we all are very sorry) | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Грузовик (Нет, напрасно мы решили): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | The Lorry | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Дачный адрес (Тётя сказала…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | Auntie’s Country-House | 1976 | Английский | Зеликофф, Луис | Прогресс (Progress) | Россия |
| Две сестры глядят на братца: Стихотворение | 1954 | Барто, Агния Львовна | Two Sisters Looking at Baby Brother | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Девочка-ревушка: Стихотворение | 1929 | Барто, Агния Львовна; Барто, Павел Николаевич | Tearful Ganya | 1959 | Английский | Фельгенгауэр, Юджин (Евгений) | Изд-во литературы на иностранных языках | Россия |
| Есть такие мальчики: Стихотворение | 1962 | Барто, Агния Львовна | How Vova changed his ways | 1964 | Английский | Железнова, Ирина Львовна | Прогресс (Progress) | Россия |
| Зайка (Зайку бросила хозяйка…): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | Bunny (Once a little scatter-brain…) | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Звонки (Я Володины отметки…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | The Doorbell | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Игра в крокет (На площадке для крокета…): Стихотворение | 1946 | Барто, Агния Львовна | The Croquet Players | 1976 | Английский | Зеликофф, Луис | Прогресс (Progress) | Россия |
| Игра в стадо (Мы вчера играли в стадо…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | Playing at Cattle | 1976 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Игрушки: Цикл стихов | 1936 | Барто, Агния Львовна | Toys | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Игрушки: Цикл стихов | 1936 | Барто, Агния Львовна | Toys | 1981 | Английский | Соласко (Глаголева), Фаина | Малыш (Malysh Publishers) | Россия |
| Игрушки: Цикл стихов | 1936 | Барто, Агния Львовна | Zabawki | 1978 | Польский | Долиньская, Мария | Малыш (Malysh Publishers) | Россия |
| Игрушки: Цикл стихов | 1936 | Барто, Агния Львовна | Leikkikalut | 1979 | Финский | Орлов, Ваппу | Tammi | Финляндия |
| Игрушки: Цикл стихов | 1936 | Барто, Агния Львовна | Les Joujoux | 1936 | Французский | Орановская, Александра (Оран, Алис) | Международная книга | Россия |
| Игрушки: Цикл стихов | 1936 | Барто, Агния Львовна | Brinquedos | 1982 | Португальский | Воинова, Н.; Пешкада, Антонью | Малыш (Malysh Publishers) | Россия |
| Качели (Шумели от ветра…): Стихотворение | 1946 | Барто, Агния Львовна | The Swings | 1976 | Английский | Зеликофф, Луис | Прогресс (Progress) | Россия |
| Козленок (У меня живет козленок…): Стихотворение | 1934 | Барто, Агния Львовна | My billy-goat (With my Goat, so small and funny…) | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Кораблик (Матросская шапка…): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | The ship | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Кораблик (Матросская шапка…): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | The Salt-boat (A cap like a sailor’s…) | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Лошадка (Я люблю свою лошадку): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | The pony | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Лошадка (Я люблю свою лошадку): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | May Horse | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Любитель-рыболов (С утра сидит на озере…): Стихотворение | 1946 | Барто, Агния Львовна | The Angler | 1976 | Английский | Зеликофф, Луис | Прогресс (Progress) | Россия |
| Маляр (Мы с дедом красили сарай…): Стихотворение | 1938 | Барто, Агния Львовна | The Painter | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Машенька (Кто, кто в этой комнате живет…): Стихотворение | 1948 | Барто, Агния Львовна | Máshenka | 1976 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Машенька (Кто, кто в этой комнате живет…): Стихотворение | 1948 | Барто, Агния Львовна | Masha (Who is sleeping here…) | 1976 | Английский | Фельгенгауэр, Юджин (Евгений) | Прогресс (Progress) | Россия |
| Медвежонок-невежа: Сказка | 1955 | Барто, Агния Львовна | The bad little Bear-cub | 1955 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Indefinite (не указано - Россия) | Россия |
| Медвежонок-невежа: Сказка | 1955 | Барто, Агния Львовна | Busiga björn | 1978 | Шведский | Скотт, Стаффан | Rabén & Sjögren | Швеция |
| Медвежонок-невежа: Сказка | 1955 | Барто, Агния Львовна | Rodzina misiów | 1966 | Польский | Бжехва, Ян | Nasza Księgarnia | Польша |
| Медвежонок-невежа: Сказка | 1955 | Барто, Агния Львовна | Niedźwiadek | 1972 | Польский | Долиньская, Мария | Малыш (Malysh Publishers) | Россия |
| Мишка (Уронили мишку на пол…): Стихотворение | 1934 | Барто, Агния Львовна | Teddy (On the floor lies Tiny Teddy) | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Мишка (Уронили мишку на пол…): Стихотворение | 1934 | Барто, Агния Львовна | Teddy | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Мячик (Наша Таня громко плачет…): Стихотворение | 1934 | Барто, Агния Львовна | The ball | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Мячик (Наша Таня громко плачет…): Стихотворение | 1934 | Барто, Агния Львовна | The ball (Little Tanya’s sadly sobbing…) | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Найти человека: Док. очерки | 1968 | Барто, Агния Львовна | Különös ismertetőjele ...: a háborúban elveszettek nyomában | 1970 | Венгерский | Арваи, Янош | Európa Kiadó | Венгрия |
| Найти человека: Док. очерки | 1968 | Барто, Агния Львовна | Radiostacja nadziei | 1971 | Польский | Дзярновская, Янина | Książka i Wiedza (KiW) | Польша |
| По дороге в класс (Спешил Никита на урок…): Стихотворение | 1955 | Барто, Агния Львовна | On the way to school | 1982 | Английский | Переводчик, Анонимный | Радуга (Raduga) | Россия |
| Погремушка (Какой большой сидит Андрюшка…): Стихотворение | 1954 | Барто, Агния Львовна | The Rattle | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Помощница (У Танюши дел немало…): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | Mummy’s little Helper | 1976 | Английский | Фельгенгауэр, Юджин (Евгений) | Прогресс (Progress) | Россия |
| Просто стихи: Сборник | 1976 | Барто, Агния Львовна | Takie sobie wiersze | 1977 | Польский | Долиньская, Мария | Малыш (Malysh Publishers) | Россия |
| Раковина (Я раковину эту…): Стихотворение | 1929 | Барто, Агния Львовна | My Sea-Shell | 1976 | Английский | Фельгенгауэр, Юджин (Евгений) | Прогресс (Progress) | Россия |
| Раковина (Я раковину эту…): Стихотворение | 1929 | Барто, Агния Львовна | My Seashell | 1967 | Английский | Переводчик, Анонимный | University of California Press | США |
| С утра на лужайку…: Стихотворение | 1933 | Барто, Агния Львовна | My Ball (To the green field at morning…) | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Самолет (Самолет построим сами): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | Rhe Aeroplane | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Самолет (Самолет построим сами): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | The aeroplane | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Сверчок (Папа работал, шуметь запрещвл…): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | The Cricket | 1967 | Английский | Переводчик, Анонимный | University of California Press | США |
| Света думает (Утром сад в сиянье, в блеске…): Стихотворение | 1954 | Барто, Агния Львовна | Sveta thinks | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Сережа учит уроки (Сережа взял свою тетрадь…): Стихотворение | 1946 | Барто, Агния Львовна | Seryozha’s home work | 1982 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Радуга (Raduga) | Россия |
| Слон (Спать пора! Уснул бычок…): Стихотворение | 1936 | Барто, Агния Львовна | The Elephant | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Снегирь (На Арбате, в магазине…): Стихотворение | 1938 | Барто, Агния Львовна | The Bullfinch | 1976 | Английский | Фельгенгауэр, Юджин (Евгений) | Прогресс (Progress) | Россия |
| Снегирь (На Арбате, в магазине…): Стихотворение | 1938 | Барто, Агния Львовна | The bullefinch (In a busy street in Moscow) | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Сторож (Сидеть надоело мне…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | Spot the Watch-Dog | 1976 | Английский | Роттенберг, Дориан Исаакович | Прогресс (Progress) | Россия |
| Страшная птица (На окошко села птаха…): Стихотворение | 1939 | Барто, Агния Львовна | The Terrible Bird | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| У нас под крылом: Стихотворение | 1959 | Барто, Агния Львовна | U nás pod krídlom | 1960 | Словацкий | Турчаны, Вильям | Mladé letá | Словакия |
| Уехали (Щенка кормили молоком…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | They Went Away | 1976 | Английский | Фельгенгауэр, Юджин (Евгений) | Прогресс (Progress) | Россия |
| Уехали (Щенка кормили молоком…): Стихотворение | 1940 | Барто, Агния Львовна | Left Behind (They saw the puppy was well fet ) | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Фонарик (Мне не скучно без огня…): Стихотворение | 1929 | Барто, Агния Львовна | The Lantern | 1976 | Английский | Фельгенгауэр, Юджин (Евгений) | Прогресс (Progress) | Россия |
| Фонарик (Мне не скучно без огня…): Стихотворение | 1929 | Барто, Агния Львовна | The Lantern | 1971 | Английский | Пайман (Соколова), Аврил | Прогресс (Progress) | Россия |
| Я выросла (Мне теперь не до игрушек) : Стихотворение | 1944 | Барто, Агния Львовна | I’m a big Girl now | 1976 | Английский | Зеликофф, Луис | Прогресс (Progress) | Россия |
| Я выросла (Мне теперь не до игрушек) : Стихотворение | 1944 | Барто, Агния Львовна | I’m a Big Girl Now | 1967 | Английский | Переводчик, Анонимный | University of California Press | США |
