Переводчики

Рымкевич Ярослав Марек | Rymkiewicz Jarosław Marek

  • Годы жизни: 1935
  • Страна: Польша
  • Язык: Польский; Русский
  • Переводы: 11

Переводы

Произведение Год Автор Перевод Год Язык Переводчик Издательство Страна
Веницейская жизнь: Стихотворение 1920 Мандельштам, Осип Эмильевич Życie weneckie 2009 Польский Рымкевич, Ярослав Марек Gazeta Wyborcza Польша
Возьми на радость из моих ладоней: Стихотворение 1920 Мандельштам, Осип Эмильевич O weź i ciesz się, z moich daję dłoni 2002 Польский Рымкевич, Ярослав Марек ARCANA Польша
Еще мы жизнью полны в высшей мере: Стихотворение 1935 Мандельштам, Осип Эмильевич Jeszcze życia tu jest - ponad miarę 2001 Польский Рымкевич, Ярослав Марек Odra Польша
Из полутемной залы, вдруг…: Стихотворение 1908 Мандельштам, Осип Эмильевич Nagle - z tej na wpół ciemnej Sali 2002 Польский Рымкевич, Ярослав Марек ARCANA Польша
Импрессионизм: Стихотворение 1932 Мандельштам, Осип Эмильевич Impresjonizm 2001 Польский Рымкевич, Ярослав Марек Odra Польша
На страшной высоте блуждающий огонь: Стихотворение 1918 Мандельштам, Осип Эмильевич Na strasznej wysokości ogień migoczący 2001 Польский Рымкевич, Ярослав Марек Odra Польша
Наушнички, наушники мои!: Стихотворение 1935 Мандельштам, Осип Эмильевич Nauszniki, moje miłe nauszniki 2001 Польский Рымкевич, Ярослав Марек Odra Польша
Ну, а в комнатe бeлой, как прялка…: Стихотворение 1917 Мандельштам, Осип Эмильевич Mieszkanie ciche jak papiery 2001 Польский Рымкевич, Ярослав Марек Odra Польша
Петрополь 1 (Мне холодно. Прозрачная весна…): Стихотворение 1916 Мандельштам, Осип Эмильевич Zimno mi tutaj. Wiosna przezroczysta 2001 Польский Рымкевич, Ярослав Марек Odra Польша
Черная ночь, душный барак…: Стихотворение 1938 Мандельштам, Осип Эмильевич Czarna jest noc, duszny barak 2002 Польский Рымкевич, Ярослав Марек ARCANA Польша
Я нынче в паутине световой: Стихотворение 1937 Мандельштам, Осип Эмильевич Teraz jestem w tej świetlistej pajęczynie 2002 Польский Рымкевич, Ярослав Марек ARCANA Польша