| Cisfinitum. Письмо к Леониду Савельевичу Липавскому. Падение ствола |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Cisfinitum |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| А мы всегда немного в стороне…: Рассказ |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wir stehen immer beiseite |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Андрей Семенович плюнул в чашку с водой: Микрорассказ |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Andrej Ivanovic spuckte in ein Glas Wasser |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Анекдоты из жизни Пушкина |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Anekdoten aus dem Leben Puskins |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Антон Гаврилович Немецкий…: Микрорассказ |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Anton Gavrilovič Nemeckij läuft im Morgenrock |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Баня: Стихотворение |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Das Schwitzbad |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Басня (Один человек небольшого роста) |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Fabel |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Бесстыдники: Опера |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Schamlosen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Бобров (Указывая на Христофора Колумба...): Диалог |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Christoph Columbus und Bobrov |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Брейте бороду и усы!: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Rasiert euch |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Бытовая сценка: Водевиль |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Milieubild |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Вариации (Среди гостей в одной рубашке): Стихотворение |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Variationen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Ведите меня с завязанными глазами: Микрорассказ |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Führt mich |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Вещь: Рассказ |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Eine Sache (Ein Ding) |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Власть: Рассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Macht |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Во-первых и во-вторых…: Рассказ |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Erstens und zweitens |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Вопрос (Есть ли что-нибудь на земле...): Микрорассказ |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Gibt es etwas auf der Erde, das Bedeutung hätte |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Воспоминания одного мудрого старика: Микрорассказ |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Erinnerungen eines weisen alten Mannes |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Вот какое странное происшествие случилось в трамвае № 3: Микрорассказ |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Was für ein merkwürdiger Vorfall |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Все все все все деревья пиф |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Alle alle Bäume pfiff |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Все люди любят деньги…: Микрорассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Alle Menschen lieben das Geld |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Всё наступает наконец: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
So tritt denn schließlich alles ein |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Всестороннее исследование: Диалог |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Allseitige Untersuchung |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Встреча: Микрорассказ |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Begegnung |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Вызов к директору: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Der Ruf zum Direktor |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Геологи: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Die Geologen |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Горох тебе в спину: Стихотворение |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Erbsen gegen deinen Rücken |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Грехопадение, или Познание добра и зла: Пьеса |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Sündenfall oder Die Erkenntnis des Guten und Bösen |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Григорьев (ударяя Семенова по морде) |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Grigorjev haut Semenov in die Schnauze |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Да, - сказал Козлов: Микрорассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ja, sagte Kozlov |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Давайте посмотрим в окно: Микрорассказ |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Schauen wir durchs Fenster |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Деловое предложение: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Ein konstruktiver Vorschlag |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Диалог (Здравствуйте! Не говорите мне о дожде): Сцена |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Dialog |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Дон Жуан: Пьеса |
1932 |
Хармс, Даниил Иванович |
Don Juan |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Дорожное происшествие: Рассказ |
1991 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Vorfall auf der Straße |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Евстигнеев смеется: Водевиль |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Evstigneev lacht |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Елизавета играла с огнем: Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Elizaveta spielte mit dem Feuer |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Желанье сладостных забав: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Wunsch nach süßem Vergnügen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Желудевая падь: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Der Eichelsturz |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Заседание завкома: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Die Sitzung des Gewerkschaftskomitees |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Здравствуй, стол: Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Gegrüßet seist du Tisch |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Иван Петрович Лундапундов: Микрорассказ |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ivan Petrovič Lundapundov hatte Appetit |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Иван Яковлевич Бобов проснулся…: Рассказ |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ivan Jakovlevic Bobov erwachte in der angenehmsten Stimmung |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Идет высокий человек и ловко играет на гармони…: Сценка |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Es geht ein langer Mann und spielt Harmonika |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Из дома вышел человек: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Kleines Lied |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Из дыма появляется Кукурузов: Сценка |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Kukuruzov erscheint aus dem Rauch |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Измерение вещей: Стихотворение |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Das Maß der Dinge |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Исторический эпизод: Микрорассказ |
1939 |
Хармс, Даниил Иванович |
Historische Episode |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| История здыгр аппр: Пьеса |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Geschichte Ruckrr apprr |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Как легко человеку запутаться...: Микрорассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wie leicht der Mensch sich in Kleinigkeiten verliert |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Как странно, как это невыразимо странно: Микрорассказ |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wie merkwürdig |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Как страшно тают наши силы… (Из неизвестного автора): Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wie schrecklich schwinden unsre Kräfte |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Калиндов стоял на цыпочках...: Микрорассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Kalindov stand auf Zehenspitzen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Карьера Ивана Яковлевича Антонова |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Karriere des Ivan Jakovlevic Antonov |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Кассирша: Микрорассказ |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Kassiererin |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Кисет: Рассказ |
1983 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Der Tabaksbeutel |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Когда сон бежит от человека |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wenn der Schlaf den Menschen flieht |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Когда я вижу человека, мне хочется ударить...: Микрорассказ |
1939 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wenn ich einen Menschen sehe, habe ich Lust, ihm eine in die Fresse zuhauen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Комедия города Петербурга: Пьеса |
1927 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Komödie der Stadt Petersburg |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Лампа о словах…: Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Lampe Lampe Lampe Lampe |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Макаров и Петерсен. № 3: Диалог |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Makarov und Petersen Nr. 3 |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Маляр сел в люльку: Рассказ |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Maler setzte sich |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Математик и Андрей Семенович: Сценка |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Mathematiker und Andrej Semenovic |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Медный взгляд (Видите ли…) |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Sehen Sie, sagte er |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Меня закинули под стул: Стихоторение |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Man zwang mich unterm Stuhl zu sitzen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Меня называют капуцином...: Микрорассказ |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Man nennt mich Kapuziner |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Месяц в Дахау: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Ein Monat in Dachau |
1992 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Миронов завернул в одеяло…: Микрорассказ |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Mironov wickelte die Uhr in die Bettdecke |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Молитва перед сном: Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Gebet vor dem Einschlafen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Молодой человек, удививший сторожа |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der junge Mann, der einen Wächter in Staunen versetzte |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Морфофобия: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Morphophobie |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Муж - Нечего подхихикивать! Дура!: Сценка |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Da gibt es nichts zu kichern, dumme Gans! (Ehemann: Da gibt es nichts zu kichern) |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Мы жили в двух комнатах |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wir wohnten in zwei Zimmern |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Мыр |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wält |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| На набережной нашей реки собралось очень много народу...: Микрорассказ |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
An der Quaimauer |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Начало очень хорошего летнего дня. Симфония: Микрорассказ |
1939 |
Хармс, Даниил Иванович |
Beginn eines sehr schönen Sommertages. Eine Symphonie |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Некий Пантелей ударил пяткой Ивана: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein gewisser Pantelej |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Неудачный спектакль |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Mißglücktes Spektakel (Missglückte Vorstellung) |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Нина – Вы знаете! А?...!: Сценка |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Sie wissen! |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Но сколько разных движений…: Стихотворение |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich esse nur Fleisch und Gemüse |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Новая анатомия (У одной маленькой девочки на носу…) |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Neue Anatomie |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Новые альпинисты |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die neuen Bergsteiger (Die neuen Bergsteiger) |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Новый талантливый писатель |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein neues Talent |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Нуль и Ноль: Трактат |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Null und Noll |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О водяных кругах (Ноль плавал по воде): Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Über die Wasserringe |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О круге: Трактат |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Über den Kreis |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О Пушкине |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Über Puskin |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О равновесии: Микрорассказ |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Über das Gleichgewicht |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О том как Иван Иванович попросил...: Стихотворение |
1925 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wie Ivan Ivanovič einmal wollte und was daraus geword ist |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О том, как Колька Панкин летал в Бразилию...: Микрорассказ |
1928 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Reise nach Brasilien oder Wie Kolja nach Brasilien flog und Petja ihm nichts glauben wollte |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О том, как рассыпался один человек: Микрорассказ |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wie ein Mensch zerfiel |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О том, как старушка чернила покупала (На Кособокой улице…): Рассказ |
1928 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die alte Frau, die Tinte kaufen wollte |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О явлениях и существованиях №1: Микрорассказ |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Über Schein und Sein Nr. 1 |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О явлениях и существованиях №2: Микрорассказ |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Über Schein und Sein Nr. 2 |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| О.Л.С.: Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
O.L.S. |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Обезоруженный, или Неудавшаяся любовь: Водевиль |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Entwaffnet oder Fehlschlag der Liebe |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Обелиск: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Der Obelisk |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Один механик решил… |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein Mechaniker beschloß |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Один монах вошел в склеп |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein Mönch stieg hinab in die Gruft |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Один толстый человек придумал способ похудеть |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein dicker Mann hatte ein Verfahren ersonnen |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Один человек лег спать верующим |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein Mensch legte sich als Gläubiger schlafen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Один человек, не желая более питатья сушеным горошком: Микрорассказ |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein Mensch, der sich nicht länger von Erbsen ernähren wollte |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Одиннадцать утверждений Даниила Ивановича Хармса |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Elf Feststellungen von Daniil Ivanovič Charms |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Одна девочка сказала «гвя»: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Das eine Mädchen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Одна муха ударила в лоб |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Eine Fliege schlug gegen die Stirn |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Однажды Андрей Васильевич шел по улице (Бубнов) |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Bubnov (Einmal ging Andrej Vasiljevič) |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Окно, занавешенное шторой |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Das Fenster hinter der Gardine wurde heller |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Открытие сезона: Рассказ |
1990 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Saisoneröffnung |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Откуда я?: Стихотворение |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Woher komme ich? (1. Juni 1929) |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Охотники: Диалог |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Jäger |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Очередь: Роман |
1985 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Die Schlange |
1990 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Пакин и Ракукин: Микрорассказ |
1942 |
Хармс, Даниил Иванович |
Pakin und Rakukin |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Памятник: Рассказ |
1983 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Das Denkmal |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Пашквиль (Знаменитый чтец Антон Исаакович): Микрорассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Pasquill |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Первое действие «Короля Лира», переложенное для вестников и жуков: Пьеса |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der erste Akt des »König Lear«, übersetzt für Kakerlaken und Käfer |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Первый субботник: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Der erste Subbotnik |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Перечин сел на кнопку |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Perecin setzte sich auf einen Knopf |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Песнь: Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Lied |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Петр Михайлович: Вот этот цветок красиво…: Сценка |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Petr Michajlovic deckt den Tisch |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Петров и Камаров |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Pakin und Krakin |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Петя входит в ресторан и присаживается к столику…: Сцена |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Petja kommt in ein Restaurant |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Пиеса (Кока Брянский: Я сегодня женюсь...): Пьеса |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich heirate heute |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Победа Мышина: Микрорассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Myšins Sieg |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Поездка за город: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Die Landpartie |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Помеха: Сценка |
1941 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Vortrag |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Помеха: Сценка |
1941 |
Хармс, Даниил Иванович |
Störung |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Поминальное слово: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Die Gedenkrede |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Праздник |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Feiertag |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Предметы и фигуры, открытые Даниилом Ивановичем Хармсом |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Gegenstände und Figuren, entdeckt von Daniil Ivanovič Charms |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Предназначение (Приготовься выслушать перечень зверей): Микрорассказ |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Das Verzeichnis der Tiere |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Приключения Катерпиллера |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Abenteuer eines Caterpillars |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Проездом: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Auf der Durchreise |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Происшествие в трамвае: Рассказ |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Vorfall in der Straßenbahn |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Происшествие на улице (Однажды один человек соскочил с трамвая): Микрорассказ |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Vorfall auf der Straße |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Пушкин и Гоголь: Диалог |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Puškin und Gogol |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Пьеса (Шашкин, стоя посреди сцены…): Пьеса |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Theaterstück |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Пять неоконченных повествований: Микрорассказ |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Fünf unvollendete Erzählungen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Пять шишек (Жил-был человек...): Микрорассказ |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Es war einmal ein Mann |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Разница в росте мужа и жены |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Unterschied zwischen Mann und Frau |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Реабилитация: Микрорассказ |
1941 |
Хармс, Даниил Иванович |
Rehabilitierung |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Роберт Мабр (Ну с начинаю…): Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Rhabanus Maurus |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Роман: Роман |
1994 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Roman |
1995 |
Немецкий |
Видлинг, Томас |
Haffmans |
Швейцария |
| Рыцари: Микрорассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ritter |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Рыцарь: Микрорассказ |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein Ritter |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Сабля: Трактат |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Säbel |
1995 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Свободный урок: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Die Freistunde |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Связь (Философ! Пишу Вам в ответ): Письмо |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Zusammenhang |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Сергей Андреевич: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Sergej Andreevic |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Сердца четырех: Роман |
1994 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Die Herzen der Vier |
1993 |
Немецкий |
Видлинг, Томас |
Haffmans |
Швейцария |
| Синфония № 2: Микрорассказ |
1941 |
Хармс, Даниил Иванович |
Symphonie Nr. 2 |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Сказка (Вот, – сказал Ваня...): Рассказ |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Märchen |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Случай с моей женой (У моей жены опять начали …): Микрорассказ |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Fall mit meiner Frau |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Сон двух черномазых дам: Стихотворение |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Traum zweier schwarzhaariger Damen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Сон дразнит человека |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Schlaf narrt einen Menschen |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Соревнование: Рассказ |
1992 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Der Wettbewerb |
1992 |
Немецкий |
Лойпольд, Габриэле |
Haffmans |
Швейцария |
| Ссора: Диалог |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Streit |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Старичок чесался обеими руками |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein altes Männlein kratzte sich |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Старуха: Повесть |
1939 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die alte Frau |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Столяр Кушаков: Микрорассказ |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Tischler Kusakov |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Страшная смерть: Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Schrecklicher Tod |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Сундук: Микрорассказ |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Truhe |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Так началось событие в соседней квартире: Микрорассказ |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
So begann das Ereignis in der Nachbarwohnung |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Так начинается голод…: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
So beginnt der Hunger |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Теперь я расскажу о том, как я родился (Автобиография) |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Jetzt will ich erzählen, wie ich geboren wurde |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Тетерник, входя и здороваясь…: Микрорассказ |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Teternik kommt herein und begrüßt die Anwesenden |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Тридцатая любовь Марины: Роман |
1995 |
Сорокин, Владимир Георгиевич |
Marinas dreissigste Liebe |
1991 |
Немецкий |
Видлинг, Томас |
Haffmans |
Швейцария |
| Тюк!: Диалог |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Zack! |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| У дурака из воротника его рубашки... |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Aus dem Hemdkragen eines Dummkopfs |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| У одной бабушки было во рту только четыре зуба: Микрорассказ |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein altes Mütterchen hatte nur vier Zähne |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Упадание: Микрорассказ |
1940 |
Хармс, Даниил Иванович |
Fallen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Утро: Рассказ |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Morgen |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Федя Давидович: Микрорассказ |
1939 |
Хармс, Даниил Иванович |
Fedja Davidovič |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Художник и часы: Микрорассказ |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Maler und die Uhr |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Цыган с косматой бородой : Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein zottelbärtiger Zigeuner |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Человек устроен из трех частей: Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Menschen die sind aus drei Teilen |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Четвероногая ворона: Микрорассказ |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die vierbeinige Krähe |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Четыре немца ели свинину…: Микрорассказ |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Vier Deutsche aßen Schweinefleisch |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Что теперь продают в магазинах: Микрорассказ |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Was es derzeit in den Kaufhäusern gibt (Was es heute in den Kaufhäusern gibt) |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Шапка (Отвечает один другому…): Микрорассказ |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Mütze |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Шарики-сударики (Летят по небу шарики): Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Am Himmel fliegen kleine Kugeln |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Швельпин: Удивительная история!: Пьеса |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Erstaunliche Geschichte! |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Шел Петров однажды в лес: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Einst ging Petrov (Es ging Petrov einst in den Wald) |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Шел трамвай, скрывая под видом…: Рассказ |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Es ging eine Straßenbahn |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Шура, Коля и Федя сломали дверь: Микроассказ |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Šura, Kolja und Fedja brachen die Tür auf |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Я вам хочу рассказать одно происшествие (Дочь Патрулева) |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich möchte Ihnen einen Vorfall erzählen |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Я долго смотрел на зеленые деревья: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich schaute lange in die grünen Bäume |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Я знаю, зачем дороги: Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich weiß warum |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Я плавно думать не могу: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich kann nicht fließend denken |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Я поднял пыль...: Микрорассказ |
1939 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich wirbelte Staub auf |
1985 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |
| Я понял, будучи в лесу: Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Im Walde ich begriffen hatt |
1984 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Haffmans |
Швейцария |