| I Разрушение (Неделя – вкраце духа путь…): Стихотворение |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Zerstörung |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| А Гамлета испуганного тень: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Des erschrockenen Hamlets Schatten |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| А девушка тут где смеялась, любила: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die junge Frau hier wo sie lachte und liebte |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| А над папой провода: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Über Vater Leitungsdrähte |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Анна, Анна, я тебе не ванна: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Anna, Anna, ich bin nicht deine Wanne |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Антон и Мария (Стучался в дверь Антон Бобров): Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Anton und Marija |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Архитектор: Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Architekt |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Блокада: Сборник |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Blockade |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| В душе моей уксус и тленье: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
In meiner Seele Essig und Verwesung |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| В саду играет музыка: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Im Garten spielt Musik |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| В стихи забежала волчиха: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
In das Gedicht kam eine Wölfin |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| В такую минуту, как эта: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
In einer Minute wie dieser so hart |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| В шкапу стояла мать моя…: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Mutter stand im Schrank ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Ванна Архимеда: Стихотворение |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Wanne des Archimedes |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Вдруг на горе изба: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Kein Kummer ist plötzlich die Hütte |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Виктору Владимировичу Хлебникову: Стихотворение |
1926 |
Хармс, Даниил Иванович |
Viktor Vladimirovic Chlebnikov |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Ворона взмахом крыла пишет в небе картину: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Eine Krähe flügelschlagend malt im Himmel ein Bild |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Выбор дней: Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Wahl der Tage |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Гиляк, обнявшись с морем: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Umarmt hält der Giljak das Meer |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Глаз олений замер: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Des Rentiers Auge erblindet |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Глаза себе выткну, чтоб не видеть такое: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die Augen stoße ich mir aus um das nicht zu sehn |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Гоголь и Пушкин: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Gogol und Puškin |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Гоголь шел по Фонтанке: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Gogol ging auf der Fontanka |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Господи, пробуди в душе моей пламень…: Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Herr erwecke in meiner Seele Deine flamme ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Гости радостно пируют…: Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Alle Gäste tafeln fröhlich ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Граматики точный конь: Стихотыорение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Genauer Gaul der Grammatik ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Григорий, студнем подавившись…: Стихотворение |
1937 |
Хармс, Даниил Иванович |
Grigorij hat sich an Wurst verschluckt... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Двое меня на поляну к осине попросят: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Zwei bitten auf die Wiese unter eine Espe mich |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Девицы - только часть вселенной…: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Mädchen sind nur Teil des Alls... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Девушка рыжая, как собака: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Ein Mädchen rot wie ein Hund |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Дедушка с ногой вороны: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Großvater mit dem Bein des Raben |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Дерево раскрыло двери: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Es öffnete der Baum die Türen |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Дни летят, как ласточки: Стихотворение |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die Tage fliegen wie Schwälbchen ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Догоняет Гайавата на олене: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Hiawatha holt mich ein auf seinem Ren |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Друг мой, Дон-Кихот: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Mein Freund, Don Quijote |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Его оленье величество: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Seine Rentier-Majestät |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Её пролили на поляне: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Vergossen ward es auf der Wiese |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Ему в Перми приснилась Луизиана: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Ihm träumte in Perm von Miami |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Журчит ручей, а по берегам…: Стихотворение |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Es rauscht der Bach an seinen Ufern ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Завяли глаза у девчонок и руки намокли: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Verwelkt sind die Augen der Mädchen, die Arme durchnäßt |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Звонить - лететь (логика бесконечного небытия) (1-2): Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Klingen - fliegen |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Здесь лошадь смеялась и время скакало: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Hier lachte das Pferd und die Zeit lief Galopp |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Здесь одинокий Тассо ставил таз: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Hier setzte Tasso einsam seine Tasse ab |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Злое собрание неверных: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Böse Versammlung der Ungläubigen... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| И в нас текла река, внутри нас: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
In unserm Innern floß er auch |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| И Гоголь уже не течёт, не стремится рекою: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Auch Gogol fließt nicht mehr als breiter Strom durchs Land |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| И девушка вошла в меня: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die junge Frau trat in mich ein |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| И он отведал человечины: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Es kostete vom Menschenfleisch |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| И падая, по льду: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Im Fallen, auf vereister Pirsch |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| И скалы не пляшут, деревья схватив: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Und die Felsen nicht tanzen, die Bäume umarmend |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| И Тассо рот открыл, чтобы сказать мне слово: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Und Tasso öffnete den Mund um mir das Wort zu sagen |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Игнес, Игнес, какой восхитительный лес: Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Halt Ignes halt welch Wunderwald ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Избушка: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die Hütte |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Искушение: Стихотворение |
1927 |
Хармс, Даниил Иванович |
Versuchung |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Как яблоко крутое воздух летний: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Wie ein harter Apfel ist das sommerliche Brausen |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Какая тревога на сердце простом: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Welch ein Alarm im schlichten Herzen |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Камень камню сказал: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Sagte der Stein zum Stein |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Кошачье жаркое: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Katzenbraten |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Красная капля в снегу: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Em roter Tropfen im Schnee |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Крик зайца и всё: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der Schrei eines Hasen und aus und vorbei |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Кулак: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der Kulak |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Лапа: Пьеса |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Lapa |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Ласточка залетела в глаза мне: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Eine Schwalbe flog mir ins Auge |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Лежу с женой вдвоем в квартире: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Ich liege mit meiner Frau zu zweit in der Wohnung |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Лес мне руку подаёт: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der Wald gibt mir die Hand |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Лидин рот. И мамин волос: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Lidas Mund. Und Mamas Haar |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Лист не играет на дудке: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Das Blatt spielt nicht auf der Flaute |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Лось, забежавший с испуга во двор: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Elch der du erschrocken auf den Hof jagst |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Любино Поле: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Ljubino Pole |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Люди, которые снятся: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Menschen die einem träumen |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Марине (Куда Марина взор лукавый): Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
An Marina |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Мельник Федя: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der Müller Fedja |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Мне ветер приснился сугубый: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Mir träumte ein zwiefacher Wind |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Мне отрубили ногу: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Man hat mir das Bern abgehackt |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Мне реки почудились: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Mir träumte Flüsse |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Мы (два тождественных человека): Стихотворение |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Wir (zwei identische Menschen) |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| На смерть Казимира Малевича: Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Auf den Tod Kazimir Malevičs |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| На улицах не было неба: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Kein Himmel mehr, kein Abendrot |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Не ешьте мне ногу: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Eßt nicht mein Bein |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Не корми меня хрустящими грибами: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Füttre mich nicht mit knusprigen Pilzen |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Невеста моя, поляна: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Braut, meine Braut, die Wiese |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Неизвестной Наташе (Скрепив очки простой верёвкой…): Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
An die unbekannte Nataša |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Нетеперь |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Nichtjetzt |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Ноты вижу: Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Noten seh ich ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| О мальчик, огурчик, Залупа!: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
O Jungchen, mein Süßer, Vorhaut! |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Овидий, завидующий белке: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Ovid, das Eichhörnchen beneidend |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Овца: Стихотворение |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Das Schaf |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Одинокий бедуин: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Einsamer Beduine ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Он сердце продал на орех: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Er verkaufte sein Herz für Nüsse |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| От свиста ненавистных пчел: Стихотворение |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Vor dem verhaßten Bienenchor ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Открытое лето к нам в окна идет: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der offne Sommer kommt zu uns durchs Fenster |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Падение с моста: Стихотворение |
1928 |
Хармс, Даниил Иванович |
Fallen von der Brücke |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Панков (Панкову помогает рисовать зима): Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Pankov |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Парень, озеро обняв: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Junger Mann, den See umfaßt |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Пермяцкой Альдожи лицо: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Aldoža die Diebin aus Perm |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Плыл кораблик на боку: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Kommt ein Schifflein dadeldu |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Подслушанный мною спор Золотых сердец о бешемели: Стихотворение |
1936 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Streit der «goldenen Herzen» |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Пожар |
1927 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Brand |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Постоянство веселья и грязи: Стихотворение |
1933 |
Хармс, Даниил Иванович |
Beharrlichkeit von Frohsinn und Schmutz |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Поцеловал меня палач: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Es küßte mich der Henker |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Пришла весна: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Frühling ist da.... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Приятеля след: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Des Freundes Spur |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Разговоры за самоваром (Кулундов: Где мой чепец?): Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Gespräche am Samovar |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Ревекка, Валентина и Тамара: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Rebekka, Valentina und Tamara ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Речка с тоской в берегах: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Flüßchen voller Sehnsucht in den Ufern |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Речка: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Das Flüßchen |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Ручей уставши от речей: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der Bach der langen Reden müde |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Ряд вопросов проносился…: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Eine Reihe Fragen flog ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| С веревкой на шее человек в огороде: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Mit dem Strick um den Hals ein Mensch im Garten |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| С воздушной волною в ушах: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die Luftwelle im Ohr, ein Krach |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Сани, кадушка, кровать: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Schlitten, Kübel, Bett |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Сезанн, с природы не слезая: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Cézanne ließ nie von der Natur |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Сердце не бьется в домах: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Kein Herz schlägt in den Häusern |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Сестра твоя залаяла напрасно: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Dein Schwesterlein bellte vergeblich |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Скажу тебе по совести: Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich sage dir ehrlich ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Сквозь сон я прошел и вышел направо: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Durch einen Traum ging ich, und ich kam rechts heraus |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Сладострастный древоруб: Стихотворение |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der wollüstige Holzfäller |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Слепая, целуя урода: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die Blinde küßte die Mißgeburt |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Случай на железной дороге (Как-то бабушка махнула…): Стихотворение |
1926 |
Хармс, Даниил Иванович |
Vorfall auf der Eisenbahn |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Смерть дикого воина: Стихотворение |
1938 |
Хармс, Даниил Иванович |
Tod des wilden Kriegers |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Снопы как девки в поле с песней: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die Garben wie Mädchen mit einem Lied auf der Wiese |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Солнце простое скачет украдкой: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die schlichte Sonne galoppiert geheim |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Сон соболю приснился не соболий: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Kein Zobeltraum träumte dem Zobel |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Срубили сестру как осину: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Sie fällten die Schwester wie eine Espe |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Стих Петра Яшкина – коммуниста (Мы бежали как сажени…): Стихотворение |
1927 |
Хармс, Даниил Иванович |
Vers des Petr Jaksin, Kommunist |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Тоня-река: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der Tonja-Fluß |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Третья цисфинитная логика бесконечного небытия: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Die dritte cisfinite Logik des unendlichen Nichtseins |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Туча песню застучала: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Die Wolke trommelt ein Lied |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| У девушки птичья губа: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Das Mädchen hat eine Hasenscharte |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| У реки заболела рука: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der Fluß bekam Schmerzen im Arm |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| У рыбы есть ум: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Der Fisch ist nicht dumm |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Факиров: моя душа болит…: Пьеса |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Fakirov |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Физик, сломавший ногу: Стихотворение |
1935 |
Хармс, Даниил Иванович |
Der Physiker, der sich das Bein brach |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Хам, ну-ка, подь: Стихотворение |
1944 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Rüpel, du, komm her |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Хохот в лесу. Мзда на мосту: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Gelächter im Wald. Auf der Brücke Vergeltung |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Что делать нам? (Когда дельфин с морским конем): Стихотворение |
1934 |
Хармс, Даниил Иванович |
Was sollen wir tun? |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Шел мужчина в согнутых штанах…: Стихотворение |
1928 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ein Mann ging in gebückten Hosen |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Эдгара По нелепая улыбка: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Edgar Poes unsinniges Lächeln |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Я девушку съел хохотунью Ревекку: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Ich aß Rebekka die so gerne lachte |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Я долго думал об орлах: Стихотворение |
1939 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich dachte lange an die Adler ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Я немца увидел в глаза: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Ich blickte dem Deutschen ins Auge |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Я Овидия увидел: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Gesehen habe ich Ovid |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Я отгадать хотел улыбку Джиоконды: Стихотворение |
1942 |
Гор, Геннадий Самойлович |
Enträtseln wollte ich das Lächeln der Gioconda |
2007 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Я поднимал глаза все выше и выше: Стихотворение |
1931 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich hob die Augen höher und höher ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Я сидел на одной ноге…: Стихотворение |
1929 |
Хармс, Даниил Иванович |
Ich saß auf einem Bein ... |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |
| Я устал не спать ночей: Стихотворение |
1930 |
Хармс, Даниил Иванович |
Müde bin ich nachts nicht schlafen |
2006 |
Немецкий |
Урбан, Петер |
Edition Korrespondenzen |
Австрия |