Авторы
Ратушинская Ирина Борисовна | Ratushinskaya Irina
- Годы жизни: 1954
- Страна: Россия
- Произведения: 24
- Переведенные произведения: 23
- Переводы: 32
Переводы
Произведение | Год | Автор | Перевод | Год | Язык | Переводчик | Издательство | Страна |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Бестолковый приёмник короткими плещет волнами: Стихотворение | 1980 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Der stumpfsinnige Empfänger spritzt kurze Wellen | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Блажен Василий петушиным храмом…: Стихотворение | 1983 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Beglückt Wassilij | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Время складками ложится…: Стихотворение | 1986 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Sieh die Zeit in Falten liegen | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Где-то сад, там заморские птицы…: Стихотворение | 1987 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Ein Garten irgendwo… | 1990 | Немецкий | Ингольд, Феликс Филипп | Oberbaum-Verlag | Германия |
Где-то сад, там заморские птицы…: Стихотворение | 1987 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Irgendwo ist ein Garten | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Где-то там, далеко-далеко, есть такая страна: Стихотворение | 1986 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Irgendwo dort, weit entfernt | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Господи, что я скажу, что не сказано прежде: Стихотворение | 1980 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Gott, was denn sag' ich | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Дом под соломенной крышей…: Стихотворение | 1987 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Haus, das mit Strohdach bedeckte | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
И вот я лечу по ступеням: Стихотворение | 1979 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Und ich fliege | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Их пророки обратятся в ветер: Стихотворение | 1984 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Ihnen werden Winde die Propheten | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Кому дано понять прощанье: Стихотворение | 1978 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Wer weiß, was das bedeutet | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Мне как-то снилось: кони и попоны…: Стихотворение | 1982 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Meinem Freunde Walerij Ssenderow | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Не исполнены наши сроки...: Стихотворение | 1978 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Nicht verwirklicht sind unsre Fristen | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
О, как мы умели любить: Стихотворение | 1980 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Wie konnten wir lieben | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Одесситы: Роман | 1996 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Die Frauen von Odessa | 1999 | Немецкий | Руллькёттер, Бернд | Bastei Lübbe | Германия |
Откуда что берется | 1990 | Ратушинская, Ирина Борисовна | In the beginning | 1990 | Английский | Кожевникова, Алёна | Hodder & Stoughton | Великобритания |
Перед боем кони щиплют клевер…: Стихотворение | 1984 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Vor der Schlacht | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Письмо в 1921 год: Стихотворение | 1979 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Brief in das Jahr 1921 | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Почему половина побегов — во сне?: Стихотворение | 1978 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Warum | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Раз пора облака загонять и доить: Стихотворение | 1982 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Es ist Wolken zu jagen, zu melken die Zeit | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |
Серый — цвет надежды | 1988 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Grå är hoppets färg | 1988 | Шведский | Милиц, Алекс | Forum | Швеция |
Серый — цвет надежды | 1988 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Szary, kolor nadziei | 2015 | Польский | Хлыстовский, Хенрик | Wydawnictwo Akademickie Sedno | Польша |
Серый — цвет надежды | 1988 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Grijs is de kleur van de hoop | 1989 | Нидерландский | Берг, Маргрит; Вибес, Марья | De Arbeiderspers | Нидерланды |
Серый — цвет надежды | 1988 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Grau ist die Farbe der Hoffnung | 1988 | Немецкий | Милак-Ферхейден, Марлен; Рённау, Ева | Knaus | Германия |
Серый — цвет надежды | 1988 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Grigio è il colore della speranza | 1989 | Итальянский | Монтаньяни, Лучана | Rizzoli | Италия |
Серый — цвет надежды | 1988 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Grise est la couleur de l'espoir | 1989 | Французский | Берелович, Владимир Яковлевич; Берелович, Мадлен | Plon | Франция |
Серый — цвет надежды | 1988 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Grått er håpets farge | 1988 | Норвежский | Глад, Альф Б. | Cappelen Damm (J.W. Cappelens& N.W. Damm) | Норвегия |
Серый — цвет надежды | 1988 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Grey is the colour of hope | 1988 | Английский | Кожевникова, Алёна | Hodder & Stoughton | Великобритания |
Снова черный кирпич…: Стихотворение | 1987 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Erneut der schwarze Ziegelstein… | 1990 | Немецкий | Ингольд, Феликс Филипп | Oberbaum-Verlag | Германия |
Тень портрета: Роман | 1999 | Ратушинская, Ирина Борисовна | La sombra del retrato | 2000 | Испанский | Васко, Хусто | Metáfora Ediciones | Испания |
Тень портрета: Роман | 1999 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Fictions and lies | 1999 | Английский | Кожевникова, Алёна | John Murray | Великобритания |
Я сижу на полу, прислонясь к батарее: Стихотворение | 1983 | Ратушинская, Ирина Борисовна | Ich sitze auf dem Boden | 1992 | Немецкий | Вилле, Ирмгард | Oberbaum-Verlag | Германия |