Авторы
Кольцов Алексей Васильевич | Koltsov Aleksei
- Годы жизни: 1809—1842
- Страна: Россия
- Произведения: 38
- Переведенные произведения: 30
- Переводы: 41
Переводы
Произведение | Год | Автор | Перевод | Год | Язык | Переводчик | Издательство | Страна |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Великая тайна (Тучи носят воду…): Дума | 1833 | Кольцов, Алексей Васильевич | Das hohe Geheimniß (Wolken tragen Wasser…) | 1866 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (Decker) | Германия |
Великая тайна (Тучи носят воду…): Дума | 1833 | Кольцов, Алексей Васильевич | Den underbara gåtan | 1906 | Шведский | Халлонлёф, Аксель | Abr. Bohlin | Швеция |
Вопрос (Как ты можешь…): Дума | 1837 | Кольцов, Алексей Васильевич | Frage (Wie kannst Du…) | 1866 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (Decker) | Германия |
Грусть девушки (Отчего, скажи…): Стихотворение | 1840 | Кольцов, Алексей Васильевич | Sag warum, warum… | 1865 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | А. Иогансен (Iogansen) | Россия |
Грусть девушки (Отчего, скажи…): Стихотворение | 1840 | Кольцов, Алексей Васильевич | Sag mir doch, warum | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Два прощания: Стихотворение | 1837 | Кольцов, Алексей Васильевич | Doppelter Abschied | 1989 | Немецкий | Мюллер, Йозеф | Litblockin-Verlag | Германия |
Деревенская беда: Стихотворение | 1838 | Кольцов, Алексей Васильевич | Bäuerliche Verzweiflung | 1989 | Немецкий | Мюллер, Йозеф | Litblockin-Verlag | Германия |
Измена суженой (Жарко в небе солнце летнее…): Стихотворение | 1838 | Кольцов, Алексей Васильевич | Brudens otrohet | 1848 | Шведский | Форстен, Торстен | Helsingfors Tidningar | Финляндия |
Лес (Памяти Пушкина) (Что дремучий лес призадумался…): Стихотворение | 1837 | Кольцов, Алексей Васильевич | Der Wald (Dunkler Wald, warum…) | 1866 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (Decker) | Германия |
Могила (Чья это могила…): Дума | 1836 | Кольцов, Алексей Васильевич | Das Grab (Wer liegt hier begraben?) | 1866 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (Decker) | Германия |
Молитва (Спаситель, спаситель…): Дума | 1836 | Кольцов, Алексей Васильевич | Gebet (Mein Heiland, mein Heiland!) | 1866 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (Decker) | Германия |
Молитва (Спаситель, спаситель…): Дума | 1836 | Кольцов, Алексей Васильевич | Gebet | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Молодая жница (Высоко стоит солнце на небе…): Стихотворение | 1836 | Кольцов, Алексей Васильевич | Junge Schnitterin | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Не шуми ты рожь…: Стихотворение | 1834 | Кольцов, Алексей Васильевич | Prassla icke, råg... | 1898 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Albert Bonnier | Швеция |
Не шуми ты рожь…: Стихотворение | 1834 | Кольцов, Алексей Васильевич | Älskande flicka | 1956 | Шведский | Кавефорс, Бу | Arbetet | Швеция |
Не шуми ты рожь…: Стихотворение | 1834 | Кольцов, Алексей Васильевич | Susa ej, du råg! | 1950 | Шведский | Нильссон, Нильс Оке | Tiden | Швеция |
Не шуми ты рожь…: Стихотворение | 1834 | Кольцов, Алексей Васильевич | Rausche ja nicht, Korn... | 1989 | Немецкий | Мюллер, Йозеф | Litblockin-Verlag | Германия |
От кручины-думы в сердце кровь застыла…: Фрагмент стих. "Горькая доля" | 1837 | Кольцов, Алексей Васильевич | Mitt hjärtblod stelnat … | 1893 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning (GHT) | Швеция |
Песня (Ты не пой, соловей ...): Стихотворение | 1832 | Кольцов, Алексей Васильевич | Sjung ej, näktergal... | 1883 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Finsk tidskrift | Финляндия |
Песня (Ты не пой, соловей ...): Стихотворение | 1832 | Кольцов, Алексей Васильевич | Singe nicht, Nachtigall | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Песня (Ты не пой, соловей ...): Стихотворение | 1832 | Кольцов, Алексей Васильевич | Singe nicht Nachtigall | 1895 | Немецкий | Гершман, Йоханнес | Hartungsche Buchdruckerei | Германия |
Песня пахаря (Ну, тащися, сивка…) | 1831 | Кольцов, Алексей Васильевич | Lied des Landmanns (Trisch voran, mein Gäulchen!) | 1866 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (Decker) | Германия |
Песня пахаря (Ну, тащися, сивка…) | 1831 | Кольцов, Алексей Васильевич | Pieśń Rataja | 1933 | Польский | Слободник, Влодзимеж | Evert i Michalski | Польша |
Песня старика (Оседлаю коня…) | 1830 | Кольцов, Алексей Васильевич | Ja, ich sattle mein Pferd | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Пленившись розой, соловей…: Стихотворение | 1831 | Кольцов, Алексей Васильевич | Zachwycony różą, słowik biedny | 1900 | Польский | Бельмонт, Лео | Jan Fiszer | Польша |
Последний поцелуй (Обними, поцелуй…): Стихотворение | 1838 | Кольцов, Алексей Васильевич | Än en kyss! ännu en... | 1898 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Albert Bonnier | Швеция |
Последняя борьба (Надо мною буря выла…): Стихотворение | 1838 | Кольцов, Алексей Васильевич | Stormen rundt om mig rasar… (Stormar rundt omkring mig rasa) | 1893 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Göteborgs Handels- och Sjöfarts-Tidning (GHT) | Швеция |
Последняя борьба (Надо мною буря выла…): Стихотворение | 1838 | Кольцов, Алексей Васильевич | Der letzte Kampf (Dunkel war die Welt umhangen…) | 1866 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (Decker) | Германия |
Раздумья селянина (Сяду я за стол…): Стихотворение | 1837 | Кольцов, Алексей Васильевич | Sitz’ am Tisch allein… | 1866 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (Decker) | Германия |
Русская песня (В поле ветер веет…): Стихотворение | 1838 | Кольцов, Алексей Васильевич | Wehe, Wind im Felde | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Русская песня (Греет солнышко – да осенью…): Стихотворение | 1840 | Кольцов, Алексей Васильевич | Ja, die Sonne scheint | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Русская песня (Много есть у меня…): Стихотворение | 1840 | Кольцов, Алексей Васильевич | Ich besitze gar viel | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Русская песня (Не весна тогда жизнью веяла…): Стихотворение | 1841 | Кольцов, Алексей Васильевич | Damals wehte nicht | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Русская песня (Не скажу никому…): Стихотворение | 1840 | Кольцов, Алексей Васильевич | Niemand sage ich es | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Русская песня (Так и рвется душа из груди молодой…): Стихотворение | 1840 | Кольцов, Алексей Васильевич | Wie die Seele sich müht | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Русская песня (Я любила его жарче дня и огня…): Стихотворение | 1841 | Кольцов, Алексей Васильевич | Mehr als Sonne und Glut | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Русская песня (Я любила его жарче дня и огня…): Стихотворение | 1841 | Кольцов, Алексей Васильевич | Heißer glühte mein Herz | 1865 | Немецкий | Боденштедт, Фридрих | А. Иогансен (Iogansen) | Россия |
Товарищу (Что ты ходишь с нуждой...): Стихотворение | 1838 | Кольцов, Алексей Васильевич | Przyjacielowi | 1900 | Польский | Бельмонт, Лео | Jan Fiszer | Польша |
Урожай (Красным полымем заря вспыхнула…): Стихотворение | 1835 | Кольцов, Алексей Васильевич | Ernte | 2020 | Немецкий | Кайль, Рольф-Дитрих | Verlag Daniel Osthoff | Германия |
Утешение (Как жаль, что счастия звезда…): Стихотворение | 1830 | Кольцов, Алексей Васильевич | Hvar är den klara, strålande stjärnan (Hvar är du, klara strålande stjärna) | 1883 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Finsk tidskrift | Финляндия |
Хуторок (За рекой, на горе): Стихотворение | 1838 | Кольцов, Алексей Васильевич | På ett berg bortom ån... | 1898 | Шведский | Йенсен, Альфред Антон | Albert Bonnier | Швеция |
- По произведениям 30
- По переводчикам 11
- По языкам 3
- По годам публикации переводов 14
- По издательствам 14
- По странам 5